Neue Liebe, neues Leben. Перевод

Сердце, моё сердце, что произошло?
Ответь, что тебя так огорчает?
Сё странной жизни мгновение пришло,
Сердце, тебя дух мой забывает.
Путь окончен, ты его любило,
Тот путь, но ныне ты скорбишь уныло,
Оставь уже покой и тяжкий труд, —
О, как с бедой добраться в свой приют!?

Как молодость чарует дивной силой
И формой изящества прекрасной,
И взглядом — необыкновенно милым,
Но смешанным… с насилием ужасным?
Я уйду, вовсе не ведая, куда,
Ты плачешь обо мне, но уж нет следа,
Веди, веди меня прямо сейчас,
И этот путь, быть может, сблизит нас.

Вот, даже на такой волшебной нити,
Я сам судьбу не в силах разорвать,
В моих руках дешёвые девчинки,
Нет, я противлюсь с ними день встречать;
Мрак — чернокнижный круг — одурманил жизнь,
но, сквозь дым, вновь даровал мне власть любить.
Какие большие перемены!
Любовь! Любовь! Я хочу — размены!

Оригинал.

Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedraenget dich so sehr?
Welch ein fremdes, neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr.
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betruebtest,
Weg dein Fleiss und deine Ruh —
Ach, wie kamst du nur dazu!

Fesselt dich die Jugendbluete,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu und Guete
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
Fuehret mich im Augenblick,
Ach, mein Weg zu ihr zurueck.

Und an diesem Zauberfaedchen,
Das sich nicht zerreissen laesst,
Haelt das liebe, lose Maedchen
Mich so wider Willen fest;
Muss in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Veraendrung, ach, wie gross!
Liebe! Liebe! lass mich los!

Иоганн В. Гёте

Перевод на русский —
Гончаров А.С.


Рецензии
Великолепный перевод.

Ахматовские Сироты   25.11.2017 17:12     Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.