Сонет 79 - Уильям Шекспир

Пока взывал я к помощи твоей,
Мой стих справлялся сам с твоим искусством,
Но музе постаревшей всё трудней
Служить тому, в чьём сердце чувствам пусто.

Понять бы, что достойнее пера
Заслуживаешь ты, надежды тать?
Я был уверен: не придёт пора,
Когда долги придётся возвращать,

Что, взяв на время, вовсе не верну
Ни добродетель, ни красу твою,
Что не пущу достоинство ко дну
За то, что не свои стихи пою.

Тебе я должен то, что стало мною,
А без тебя и строчки я не стою!


Омар Хайям - к сонету 79 Уильяма Шекспира

  Опомнись, милая, при чём тут плагиат?
  Как я могу тебе вернуть всю жизнь назад?
  Что? Родилась ты первой? Может, должен я -
  По праву первенства - вернуть и зренья взгляд
  твоим глазам, себя оставив в полной мгле? 
  Что ж - плагиат так плагиат! Твоё мне зренье -
  сквозь мглу моих, но беспредельно зрячих глаз!


Рецензии