Крошка-малышка. Шотландская сказка

КРОШКА-МАЛЫШКА

(Шотландская сказка. Переложение)

Жил-был мальчишка
по имени Крошка-Малышка.
Была у него корова
по имени Рогатая-Бодатая.
Пошёл Крошка-Малышка
доить Рогатую-Бодатую
и спел ей песенку
про рожок-пирожок.
Развеселилась Рогатая-Бодатая
и стала танцевать джигу.

Пошёл Крошка-Малышка к маме.
– Мама, мама!
Не хочет Рогатая-Бодатая
стоять смирно,
не может Крошка-Малышка
её подоить.

– Фу-ты, ну-ты!
Фу-ты, ну-ты, –
возмутилась мама, –
ни одной от вас минуты
нет покоя прямо.

– Сломай, Крошка, хворостину
и побей сию скотину.
Нет покоя ни минуты…
Фу-ты, ну-ты!
Фу-ты, ну-ты!

Пошёл Крошка-Малышка
к дереву за хворостиной
и спел песенку про холстину.
Не хотело дерево холстины,
не дало мальчику хворостины.

Пошёл Крошка-Малышка к маме.
– Мама, мама!
Не даёт дерево хворостины,
не хочет Рогатая-Бодатая
стоять смирно, не может
Крошка-Малышка её подоить.

– Фу-ты, ну-ты!
Фу-ты, ну-ты, –
возмутилась мама, –
ни одной от вас минуты
нет покоя прямо.
К мяснику пойди Иову:
пусть зарежет он корову.
Нет покоя ни минуты…
Фу-ты, ну-ты!
Фу-ты, ну-ты!

Пошёл к мяснику
Крошка-Малышка.
– Рогатая-Бодатая молока не даёт,
пусть мясник её убьёт.

Мясник говорит:
– Будьте здоровы!
В наше время
не стану убивать корову
без серебряного пенни.

Пошёл Крошка-Малышка к маме.
– Мама, мама!
Не хочет мясник убивать корову
без серебряного пенни,
не даёт дерево хворостины,
не хочет Рогатая-Бодатая
стоять смирно,
не может Крошка-Малышка
её подоить.

– Фу-ты, ну-ты!
Фу-ты, ну-ты! –
возмутилась мама, –
ни одной от вас минуты
нет покоя прямо!

– Ай, ай, ай, –
сказала мама. –
Пойди к нашей Рогатой,
к наше Бодатой
и скажи ей, что
маленькая девочка
с голубыми глазками
горько-горько плачет
по чашке молока.

Рогатая-Бодатая
дала молочка.
А маленькая девочка
с голубыми глазками
перестала плакать.


Рецензии
Отлично!

Послушав на ночь сказку, дети станут послушными и милыми детьми)

Владимир Мялин   06.09.2017 18:38     Заявить о нарушении
Эту рукопись Владимир Николаевич нам привез в минувшую субботу, мы с дочкой сразу вспомнили "Королевский бутерброд" (пер. Маршака с Милна). На это Вл. Ник. нам разъяснил, что А. Милн как раз и отталкивался от этого оригинала.

Андрей Ал Васильев   06.09.2017 19:19   Заявить о нарушении
Сказки, выходит, объёмны и многоступенчаты)

Владимир Мялин   06.09.2017 19:29   Заявить о нарушении