А. С. Пушкин. Je ai possede maitresse honnete
Перевод стихотворения, написанного А. С. Пушкиным на французском языке.
С достойной дамой я дружил
И, как положено, грешил,
Но голову ей не вскружил:
Таких высот не заслужил.
J’ai possede maitresse honnete.
Je la servais comme il lui faut,
Mais je n’ai point tourne de tete,—
Je n’ai jamais vise si haut.
© Copyright:
Елена Харьес, 2017
Свидетельство о публикации №117090605900
Рецензии
Ну, в данном контексте, скорее, не "служил, как подобает", а "обслуживал, как нужно было ей" ;) не задаваясь вопросом, а любит ли она.
Рифма сплошная, да еще и глагольная, все верно. Такой в ту пору был у меня каприз.
Елена Харьес 29.11.2021 19:42
Заявить о нарушении
Дословно:
"У меня была порядочная любовница.
Я ей служил, как ей подобает,
Но головы ей не кружил (здесь вы перевели правильно).
Я никогда не метил так высоко".
Кирилл Грибанов 30.11.2021 14:00
Заявить о нарушении
Французский - язык полутонов и полутеней. Перевод с дословного подстрочника - пустая трата времени. Сей опус - пошловатый французский стишок времен лицея, созданный совсем юным подростком-Пушкиным с целью развлечь приятелей. Поржать с мальчишками в дортуаре, тема то волнующая ;) в 14 лет. А с Вашего дословного подстрочника можно, при желании, списать романтическую элегию,переврав автора, но точно переводя каждое слово. И так - вся французская поэзия. С немецким подстрочником дело обстоит намного проще, потому что сами немцы довольно незамысловаты, по сравнению с французами.
Елена Харьес 30.11.2021 15:58
Заявить о нарушении