Перевод Rainer Maria Rilke. Herbsttag

Осенний день

о, боги, поздно! лето длилось долго,
но тень длинна на солнечных часах,
я вижу ветры осени у дома.

последним фруктам не достало соков.
ещё два дня наполнили б теплом,
и сладостью бы с грозди потекло,
но терпкий виноград не вызрел к сроку.

так неприкаянных и одиноких
уже не ждут. о прошлом сожалея,
читаешь письма, становясь дряхлее,
бессонница и смутные тревоги
влекут под дождь в осенние аллеи.

Rainer Maria Rilke
Herbsttag

Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr gro;.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Fr;chten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei s;dlichere Tage,
dr;nge sie zur Vollendung hin, und jage
die letzte S;;e in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Bl;tter treiben.


Рецензии