The Prophet

С тех пор как вечный судия
Мне дал всеведенье пророка,
В очах людей читаю я
Страницы злобы и порока.
Провозглашать я стал любви
И правды чистые ученья:
В меня все ближние мои
Бросали бешено каменья.
Посыпал пеплом я главу,
Из городов бежал я нищий,
И вот в пустыне я живу,
Как птицы, даром божьей пищи;
Завет предвечного храня,
Мне тварь покорна там земная;
И звезды слушают меня,
Лучами радостно играя.
Когда же через шумный град
Я пробираюсь торопливо,
То старцы детям говорят
С улыбкою самолюбивой:
«Смотрите: вот пример для вас!
Он горд был, не ужился с нами:
Глупец, хотел уверить нас,
Что бог гласит его устами!
Смотрите ж, дети, на него:
Как он угрюм, и худ, и бледен!
Смотрите, как он наг и беден,
Как презирают все его!»

(перевод стихотворения М.Ю. Лермонтова "Пророк")

The Prophet

Since the eternal Judge
The prophet’s omniscience gave me,
I see that people bear a grudge
And their eyes have vice and anger.

The clear doctrine of truth and love
I started reciting that time,
But stones were thrown rough
In me by neighbours of mine.

I powdered my head with ashes,
I live in desert’s isolation
Because I, pauper, left the places
And have, as birds, just God’s donation.

And keeping the behest of God
The mundane creatures me obey,
The stars listen to me a lot,
Playing with light that joyful sway.

When through the crowded area I go
And thread in haste my way,
Then old men want the youth to know
About me with smile of vain:

“Look, for you he is edification!
He couldn’t stay with us, he was so proud,
The fool, he tried to spread persuasion
That God says with his lips aloud!

So, infants, you can stare
How he is thin and pale, and strained,
He is a poor and bare,
By everyone disdained!”


Рецензии