Перси Биши Шелли. К Харриэт

ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ

   К ХАРРИЭТ

                Дано смирять мятежность нашу
                Исполненным любви глазам,
                И нежность бросит в жизни чашу
                Целительный бальзам.
                Все беды минут во мгновенье:
                Я избран! Мне - благословенье!

                О Харриэт! Кто раз испил
                До дна твой взор лучистый,
                Тот сумрак жизни победил...
                Но, друг мой, в страсти чистой
                Признаться я не поспешил -
                И тем презренье заслужил.

                О Харриэт, в твоих лишь силах
                Не очерстветь средь суеты;
                Меж ненавистников унылых
                Добра, нежна лишь ты,
                И хрупкая твоя отвага
                Заменит мне земные блага.

                Твой друг в страданьях изнемог,
                Черты как неживые.
                Твое лишь имя, слышит Бог,
                Твердят уста больные...
                Но не цели его недуг:
                Страшится здравья он, не мук.

                Я отвергаю уверенья,
                Что ты - мой гений злой.
                То гордости и озлобленья
                Был голос, а не твой.
                Но гордость краше есть, чем эта:
                Пусть не люби - жалей поэта!


Рецензии
...да, жалеть великое чувство...
...а где сейчас такая лирика на таком уровне...
...перевод всегда сотворчество и трудно сказать бывает, где стихи, а где перевод,
один поэт слышит другого...

...пишу заново...почему-то исчез текст...
Спасибо! Всего доброго...

Екатерина Строева   16.11.2017 19:15     Заявить о нарушении