Сентябрьская баллада - Яцек Качмарский

Яцек Качмарский
Перевод с польского: Марграрита Сливняк
Послушать здесь: https://www.youtube.com/watch?v=I5i5t2J7w1s

Как долго с нетерпеньем ждали
Мы этот день с надеждой хрупкой,
Когда без слов товарищ Сталин
На карте стрелки сдвинет трубкой.

Клич страшный грянул вдоль границы
И полетели вслед снаряды.
То в бой спешили устремиться
Советской армии отряды.

Что значит этот вопль кошмарный?
В испуге спросит вся Европа.
А, это Молотова парни
В союзниках у Риббентропа!

Шли, поражений не изведав,
Свободы флаги водрузили.
Телами польских "дармоедов"
Всю Украину замостили.

Волынь сдалась, сдалось Подолье,
Встречают песней новый строй.
Горят именья и костелы.
Христос с пробитой головой...

Ладони слив, кулак заносят,
Такой, что оторопь возьмет.
Бесчисленные дети Сосо,
Кровавый Гитлера помет.

Поспешно Польшу с карт стирают:
Урод Версальский, вон, скорее!
Уж от поляков не страдают
Ни белорусы, ни евреи.

Сулит им "Правда": вольность с вами!
И вмиг весь мир узнал о том,
Что под одно стянулись знамя
Серп, молот, свастика с крестом!

О, этих дней мы не забудем,
И Старый Свет молчал не зря!
За первым отмечать мы будем
Семнадцатое сентября!

Jacek Kaczmarski
Ballada wrze;niowa

D;ugo;my na ten dzie; czekali
Z nadziej; niecierpliw; w duszy
Kiedy bez s;;w towarzysz Stalin
Na mapie fajk; strza;ki ruszy

Krzyk jeden pomkn;; wzd;u; granicy
I zanim zmilk; zagrzmia;y dzia;a
To w b;j z szybko;ci; nawa;nicy
Armia Czerwona wyrusza;a

A c;; to za historia nowa?
Zdumiona spyta Europa
Jak to? - To ch;opcy Mo;otowa
I sojusznicy Ribentroppa

Zwyci;stw si; szlak ich seri; znaczy;
Sztandar wolno;ci okry; chwa;;
G;owami polskich posiadaczy
Brukuj; Ukrain; ca;;

Pada Podole, w ho;dach Wo;y;
Lud pie;ni; wita ustr;j nowy
P;on; maj;tki i ko;cio;y
I Chrystus z kul; w tyle g;owy

Nad polem bitwy d;onie wznios;
We wsp;ln; pi;;;, co dech zapiera
Nieprzeliczone dzieci Soso
Niezwyci;;ony miot Hitlera

Ju; starty z map wersalski b;kart
Ju; wolny ;yd i Bia;orusin
Ju; nigdy wi;cej polska r;ka
Ich do niczego nie przymusi

Now; im wolno;; g;osi "Prawda"
;wiat ca;y wie;; obiega w lot
;e jeden odt;d ;;czy sztandar
Gwiazd;, sierp, Hackenkreuz i m;ot

Tych dni historia nie zapomni
Gdy stary l;d w zdumieniu zastyg;
I ;wi;ci; b;d; wam potomni
Po pierwszym wrze;nia – siedemnasty


Рецензии
Добрый день, Маргарита!
Ваш перевод мне понравился больше всех других!

Хочу Вам написать сообщение, когда время будет.🌿
С уважением, Татьяна

Ионина Татьяна   22.12.2021 22:52     Заявить о нарушении
мне так хотелось бы взять в кавычки слово "дармоедов".
Горькая иронiя... Некоторые поляки, понятно, не были Ангелами... Как и все остальные... Но... "Правда" в кавычках без сомненья...
Такая грусть...
Скорбь...
Драма.

Ионина Татьяна   24.12.2021 15:34   Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Насчет "дармоедов" согласна, исправлю.Как-то это мне не приходило в голову)

Маргарита Сливняк   25.12.2021 16:31   Заявить о нарушении