Красимир георгиев родились мы перевод с болгарског

Красимир Георгиев

РОДИЛИСЬ  МЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Мы родились,  и стало нам известно,
что радость, грусть,  мечтанья – миражи.
Что мир наш – ужасающее место,
но мы все счастливо должны в нём жить.


Красимир Георгиев
РОДИХМЕ СЕ

Родихме се и вече ни е ясно,
че са мираж копнежи, радост, нега.
Светът ни ужасяващо е място,
но се налага да живеем в него.

                Написано: 30.08.2017 г.


Ударения
РОДИХМЕ СЕ

Роди;хме се и ве;че ни е я;сно,
че са мира;ж копне;жи, ра;дост, не;га.
Светъ;т ни ужася;ващо е мя;сто,
но се нала;га да живе;ем в не;го.


Подстрочник: Родились мы и уже нам ясно, / что мираж мечтания (стремления), радость, экстаз (тоска). / Мир наш ужасяющее место, / но нам наложено жить в нем.
http://www.stihi.ru/2017/08/31/7


Рецензии
Оля, перевод мне очень понравился, но жаль, что в русском варианте пропала имеющая место быть в оригинале рифма "ясно-място".
Может быть лучше будет:
"Мы родились и стало нам известно..."
И ещё ради точного ритмического рисунка я бы вместо "мечтания" поставил "мечтанья".
С переводческой улыбкой, Саша.

Александр Рывин   01.09.2017 12:34     Заявить о нарушении
Саша, здравствуй! Очень точные замечания, спасибо. У меня изначально было "и стало нам понятно".

Ольга Ступенькова   01.09.2017 12:53   Заявить о нарушении
Ты прав, Саша! "известно"- "место" Лучше.

Ольга Ступенькова   01.09.2017 13:36   Заявить о нарушении