Из Сборника Э. Фабиана. Палладас Метеорос

Liebeslieder der Antike. Erich Fabian.(VEB,Hinstor Verlag,Rostock,1963)
Античные песни о любви. Эрих Фабиан (VEB, Hinstor Verlag, Росток, 1963 г.)
Сборник поэтических переводов Эриха Фабиана с древнегреческого на немецкий,которые Автор поэтически перевел с немецкого на русский.
 
1. Palladas Meteoros."Der Weiberfeind"

Zeus verschaffte statt des Feuers
Uns die Weiber allesamt.
W;r uns nie ein Weib erschienen,
nie das Feuer aufgeflammt!

Schnell erlischt das heisse Feuer,
doch das Weib brennt ohne Ruh,
unausloeschlich glueht es flackernd,
lodernd flammt es immerzu!

Перевод: Палладас Метеорос."Женщина и огонь"

Вместо жаркого огня
Зевс нам создал юных жён.
И не будь на свете их,
Не был бы огонь зажжен.

Быстро стынет жар огня,
Женщина горит всегда-
Нестихающею страстью
Пышет пламя без стыда.
            
2. Palladas Meteoros."Statue der Venus"

Im Schoss der Venus spriest
Ein gruenes Kraut hervor,
worauf du deutlich siehst:
der  harte Stein sogar
ist sich darueber klar,
wo Flamme flammt empor!

Перевод: Палладас Метеорос."Статуя Венеры"

Где фиговый листок
Скрывает грех земной,
Пророс травы росток:
Ведь даже камень знает,
Где пламя возникает
И где любви исток!
 1975, Харьков, УССР, СССР*(*ныне- Российская Федерация, ранее-Российская
       Империя)


Рецензии