Перевод с французского Андре Лаброс Крылья свободы

Andre Labrosse

LES AILES DE LA LIBERTE
      
Dehors la froidure glace les cedres enneiges.
Tout n’est que  respect dans cette nature violente.
La blancheur fige les etres deroutes
 Et voila que des oiseaux m’enchantent…
Leur arrivee soudaine dans les perchoirs
Denotent leur fragilite a survivre.
De freles chardonnerets crient leur desespoir
Nourriture ! Nous voulons vivre!!!
Sans plus attendre , je leur offre des graines nourricieres.
Se melent des geais  bleus jasant de satisfaction
Et maintenant des mesanges dans une fierte altiere.
Petits  etres de douceur en cette  terr ible saison !
Je les scrute dans des mouvements sans arret.
Leur courage , une lecon  de vie admirable!
Un respect  m’envahit  dans une humble paix.
J’ envie  leur liberte  d’un regard agreable.
Le jour s’estompe… Il se cachent de la gelure.
L’Etre Supreme a cree votre beaute mais pourquoi  soffrir?
La douceur , votre royaume;la terre , la douleur,l’azur…
Allez! Voltigez votre grace pour mieux m’eblouir…

КРЫЛЬЯ СВОБОДЫ
 
Замерзла жизнь в звенящем неба створе.
Не благоволит к нам природа своей силой.
Морозом схвачена вся белизна простора…
Птиц появление откровением сразило.
Так беззащитны эти существа в молчании
Внезапного полета своего.
Хрупки щеглы, как крик отчаянья
“Мы есть хотим и больше ничего”.
Не стал я медлить. В этот птичий бал
Зерна подбросил ненароком. Судачат дружно...
Им горделивость вдруг придал
Синичек вид высокородный. В такую стужу
Они усердно крохи поглощают.
Любуясь ими,я не могу понять,
Откуда стойкость в них отчаянная,
Собой морозный воздух разрезать.
Я в восхищении и восторге
От их свободы и чистоты…
День на исходе. В морозной корке
Божьи создания нежны и просты.
Небо владение ваше безмерное
В нем с упоением вы растворитесь.
Летите от холода этого скверного,
Нас, удивляя грацией, птицы.


Рецензии