A dark passage - Blind Guardian
Свет угасает, изведавши тьму…
(прим. пер.: про Моргота)
В замке поёт властелин:
«Мир будет мой,
Пусть грянет бой
Средь гор и средь далей равнин!»
Вторят созданья ему:
«Ты так сказал, значит быть по сему».
«Мир будет мой,
Я дам им бой.
Весь мир окунётся во тьму!
Свет сокрушить,
Стать королём иль не жить.
Валинор пуст и нем,
Эльфам и людям всем
От горя выть!
И грядёт
Переворот!»
(прим. пер.: о расе людей)
Как же они заблудились,
Но путь нашли и пробились.
Солнца детьми называются.
Судьбы их переплетаются.
Второй народ, люди смертные,
Таят секреты несметные.
Мало живёт раса эта,
Жизнь их – лишь вздох на рассвете.
«Бой прошёл, и надежды нет,
Валинор дал мне ответ.
Тёмен был час тот, но брезжит вновь рассвет.
Свет сокрушить,
Стать королём иль не жить.
Валинор пуст и нем,
Эльфам и людям всем
От горя выть!
Свет сокрушить,
Стать королём иль не жить.
Валинор пуст и нем,
Эльфам и людям всем
От горя выть!»
Дай бинты,
Смой надеждой страх.
«Отвернись же, ты,
Не узришь мой крах!»
Не описать,
Песней горя не объять,
Но слава тем,
Кто вознёсся насовсем.
(прим. пер.: Моргот о Хурине)
«Из кресла ты видишь страданья родни.
Ты видишь очами – то очи мои.
Нарушил спокойствие ясного дня,
Напал на владыку – меня!
Свет сокрушить,
Стать королём иль не жить.
Валинор пуст и нем,
Эльфам и людям всем
От горя выть!
Я свет сокрушу,
Я путь отыщу.
Я свет сокрушу,
И им отомщу».
Мы идём вперёд…
Медленно вперёд…
Мы идём вперёд…
Свидетельство о публикации №117082808544