Фантазiя d moll

Самого себе перекладу у вірша.
Радость то какая, Господи!
Музы и Пегасы летают, как амурчики.
А ти кажеш, що мені 16, коли не набурмосена.
Красиві лялечки тобі до вподоби.
Подсматриваю за актом стрекоз.
Ну ти ж жінка,можеш лише підглядати.
Именно,
это у меня получается хорошо.
Я не сочиню колеса и сороковую, не буду драться на шпагах в лесу,
попри талант, не стану ракугокою,
хіба що подвійне самогубство вчиню.
Падатиму у ноги стриманому Сенсеєві,
никогда его рук не коснусь.
Лише читатиму їх рухи, не чуючи слів, лише голос.
Ховаючи обличчя за кресанею, непоміченою виходитиму із  його перформансу.


Рецензии