9. The Beatles. When I m Sixty-Four перевод

Эквиритмический перевод песни "When I’m Sixty-Four"
группы The Beatles из альбома "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band" (1967)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=HCTunqv1Xt4 (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/61743/ the-beatles-when-im-sixty-four
https://hitmo.org/song/48031112
09-The_Beatles_-_When_I_m_Sixty-Four.mp3



Стану я старым лысым котом
через много лет.
Будешь слать, как прежде, валентинки мне?
к дню рожденья вишню в вине?
Вдруг загуляю ночью до двух,
дверь открой пошире.
Будешь любить ли, будешь кормить ли в 64?

Стань моей судьбой,
лишь слово мне скажи –
буду я с тобой.

Буду я ловким, пробки сменю,
если свет погас.
Можешь свитер у камина ты вязать,
днем воскресным в парк выезжать.
Грядки полоть, лелеять свой сад
славно в этом мире!
Будешь любить ли, будешь кормить ли в 64?

Летом мы вполне могли бы домик
снять недорогой – мил мне остров Уайт.
Впрок скопить верней…
(А-а) Внуки придут – встречай:
Вира, Чак и Дэйв.

Шли мне открытку, строчку черкни,
скорый дай ответ.
Прямо напиши, что хочешь мне сказать –
Твой навеки, сохну опять…
Просто ответь мне «Вечно твоя», 
чтоб мы вместе были.
Будешь любить ли, будешь кормить ли в 64?


**************************************


WHEN I'M SIXTY-FOUR
(Lennon/McCartney)


When I get older losing my hair
Many years from now
Will you still be sendind me a valentine
Birthday greetings, bottle of wine
If I'd been out till quarter to three
Would you lock the door
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?

You'll be older too
And if you say a word
I could stay with you.

I could be handly mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday mornings go for a ride.
Doing the garden, digging the weeds,
Who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?

Every summer we can rent a cottage
In the isle of Wight, if it's not too dear.
We shall scrimp and save.
Grandchildren on your knee:
Vera, Chuck and Dave.

Send me a postcard, drop me a line,
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
"Yours sincerely" wasting away
Give me your answer, fill in a form
Mine for evermore
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?


Рецензии
Благодарю Тёзка за перевод, за минутки ностальгии с армией мурашек! Припев поселился на неопределённое время в Душе! RESPECT!

Серёга Губанов   27.03.2019 09:27     Заявить о нарушении
Благодарю за внимание и ностальгию))

Сергей Коваль 7   27.03.2019 11:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.