Перевод сонета Шекспира 109

Не говори, что я тебе неверен,
И хоть разлука остудила пыл,
Могу я сам себя легко заверить,
Всё это время я тобою жил.

Тут мой приют, и где бы не скитался,
Но возвращаюсь снова я к тебе
Таким же, как когда-то отправлялся,
Дождём готов омыть пятно всех бед.

Не верь, что согрешил тебе с другими,
Хоть осаждали слабости меня,
Но не сравнить их с чарами твоими,
Чтобы тебя на мелочь разменять.

Нет никого дороже в целом мире,
Лишь ты одна, мой амулет в сапфире.
 


Рецензии