Эмили Дикинсон Легко быть мотыльком

По мотивам

Как  хорошо быть  пчёлкой,  мотыльком,
Ход времени не зная, не считая,
Беспечно  жизнь  в  цветах  препровождая,
Пусть, краткую, прожитую  мельком.

Завидно  быть изысканным цветком-
На  малый срок цветеньем  пышным вспыхнуть,
Украсив мир, легко его  покинуть,
Упав  на землю вызревшим  зерном.

Заманчиво  без  боли  увядать,
Без  скорбных слёз,  напрасных  сожалений-
О  горечи  утраченных  мгновений
И  неизбежной  гибели   не   знать...

Но   нам   иное  по  судьбе  дано.
Знать,  что  мы смертны -  то решенье Бога-
В людские души  зрит   Господне  око-
И свет их видя, и глухое дно...

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Оригинальный текст:
'Twould ease - a Butterfly -
Elate - a Bee -
Thou'rt neither -
Neither - thy capacity -
But, Blossom, were I,
I would rather be
Thy moment
Than a Bee's Eternity -
Content of fading
Is enough for me -
Fade I unto Divinity -
And Dying - Lifetime -
Ample as the Eye -
Her least attention raise on me 
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
 


Рецензии
Здравствуйте, Елена ! По цели-изложению и творческой работе излагается прекрасно. Спасибо вам ! С уважением.

Владимир Стульников   12.08.2019 16:42     Заявить о нарушении
Здравствуйте! Спасибо.

Елена Афанасьева-Корсакова   13.08.2019 15:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.