Гумилёв. Однообразные мелькают... Перевод

Wir werden welken Rosen finden
Und hoeren toten Nachtigall.



Н. Гумилёв.

Однообразные мелькают
Все с той же болью дни мои,
Как будто розы опадают;
И умирают соловьи.

Но и она печальна тоже,
Мне приказавшая любовь,
И под ее атласной кожей
Бежит отравленная кровь.

И если я живу на свете,
То лишь из-за одной мечты:
Мы оба, как слепые дети,
Пойдем на горные хребты,
Туда, где бродят только козы,
В мир самых белых облаков,
Искать увянувшие розы
И слушать мертвых соловьев.

Николай Гумилёв;Июль 1917 года

Перевод на немецкий Е. Райхерт


Eintoenig Schmerz, Tag ein - Tag aus,
Huscht mit dem Zeit an mir vorbei,
Und Nachtigallen sterben aus,
Und Rosenblaetter fallen rein.

So traurig ist sie, diese Liebe,
Die mir befiehlt, die Blut und Gift
Unter ihr Haut fliessen liesse,
Ihr Haut, die Atlas uebertriff .

Und bin ich immer noch am Leben,
Dann nur dem Traum folge ich:
Wir beide blinden Liebeskinder,
Erklimmen Graeten und Gebirg

Dorthin, wo klettern nur die Ziegen,
Der weissen Wolken im Weltall.
Wir werden welken Rosen finden
Und hoeren toten Nachtigall.


Рецензии
Wir werden welken Rosen finden
Und hoeren toten Nachtigall... - das ist gut!

Danke, Lena!

Сергей Шелковый   21.08.2021 13:52     Заявить о нарушении
Dankeschoen fuer Ihre Aufmerksamkeit.

Лена Райхерт   21.08.2021 16:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.