Schwarzer Rabe Чёрный ворон

Schwarzer Rabe, /schwarzer Rabe/kreist im Himmel/.
Wozu kreist Du ueber mir?
Du bekommst hier keine Beute.
Kraehe, ich bin noch nicht dein. /Rabe, ich gehoer' nicht dir.

Variante 2 der 1-ten Strophe:

Schwarzer Rabe, Wozu kreist Du?
Ueber meinem sturen/jungen/wunden Kopf.
Du bekommst hier keine Beute.
Schwarze Kraehe, bin nicht dein.

Wozu deine Krallen spreizt Du
Ueber meinem Kopf so oft?
Hast Du Beute schon gerochen?
Schwarzer, ich bin noch nicht dein.
Rabe, ich bin noch nicht dein.

Binde ich mir schwere Wunde
mit geschenktem Tuche fest.
Und dann hab ich eine Kunde
an Dich, Rabe, letzter Freund.

Flieg zu meinem fernen Hause,
Meiner lieben Mutter sag.
Sag ihr, sie soll nicht mehr warten,
dass fuer Heimat gut/hier ich starb.

Bring das Tuch mit Blut getraenktes
Meiner Liebsten vor die Tuer.
Sag ihr sie ist - von mir frei nun.
Sag, geheiratet ich hab.

Meine Frau ist die Steppe
und mit ihr in einem Bett.
Liege ich und ewig schlafe
Mit dem Saebel angetraut.

Pfeil gehaerteter mich traute
In der Schlacht - mit der Gefahr.
Sehe ich, mein' Tod gekommen.
Schwarzer, ich bin noch nicht dein.
Sehe ich, den Tod gekommen.
Schwarzer Rabe, bin ganz dein.

Auf meinem Youtubekanal kann man es in meiner Interpretation anhoeren. Das ist ein russisches Volkslied aus 19-tem Jahrhundert, das als ein Kosakenlied gilt. Bekanntheitsgrad im Russischen kann man mit 100 % annehmen.

Es ist mein eigenes Werk, und unterliegt genauso dem Autorenrecht, was ich bitte zu respektieren. Bitte nicht irgendwohin kopieren - ausser als Teilzitat mit einer nachvollziehbaren Begruendung dazu und unter Angabe des Autors und Quelle - sondern hierher zu verlinken. Private, nichtkommerzielle Nutzung ist aber immer zulaessig und von mir begruesst. Also, einfach mit Freunden mitsingen.

На моем ютубе можно скоро услышать это в моем исполнении. Пожалуйста не копируйте никуда, кроме в рамках цитаты, частичной значит и осмысленной, а направляйте сюда читателей.
Для изучающих немецкий язык - Вы можете в частном порядке, некоммерчески пользоваться для пения этими текстами на знакомые с детства русские мелодии. Буду рад. В выражении "mein' Tod" применено поэтическое сокращение, это известный в немецком прием поэтов и пессенников. Полное "meinen Tod", den Tod, потому что мужской род "der Tod". Смею заверить Вас, никто в немецком не споткнется на этом, а большинство даже не заметят. 


Рецензии