Сонет 8 - Уильям Шекспир
О, гибельная грусть минорных нот,
И одиночеств каторжные дали,
Где ввек себе подружку не найдёт
Мажор высоких чувств! Сонм благозвучий
Не в силах передать настрой любви:
Пугает сердце лютни звук певучий,
И радует журчание крови.
Всему виной - печаль твоя, дружок!
В трех струнах ты не зришь «отца» и «мать»,
И «сына»! А ведь им всей жизни срок
В семейном единении звучать!
Упрек меж строк легко услышит тот,
Кто у себя семью всю жизнь крадёт.
Омар Хайям - к сонету 8 Уильяма Шекспира
Одним - везёт, другим - не так, чтоб очень, но
Как ни крути, как ни верти - ведь всё равно
Тебе чертовски повезло, что ты женат,
Хоть перестал ты мужем быть давным-давно.
Свидетельство о публикации №117081301365