Как холодно под ветром перемен
Как холодно под ветром перемен.
Сергей Федин
Движения манерны. Речь звучит не на подмостках.
Переиначены слова - их смысл увечен,
Повергнут в немоту - почище даже нечисть,
И нервы оголяются на серебристой зорьке.
Халколивана блеск ослепит хрупкую надежду.
В бараний скрутит рог. Не будет всё как прежде.
От едких слёз опухшие сомкнутся вежды.
Дневные сновидения подобны люто-ветру.
29.07.2017
*Халколиван - в словарях (Библейская энциклопедия)),
(Откр. 1: 15) — зелёная медь, или бронза, род металла
из золота и серебра. Согласно другим источникам, это
слово означает текущую медь, в расплавленном состоянии,
раскалённую добела, и вследствие того производящую
ослепительный блеск.
Свидетельство о публикации №117081005850
Катюша, здравствуй!
Фили-Грань 26.08.2017 12:46 Заявить о нарушении
С теплом души,
Екатерина Жильцова 26.08.2017 15:35 Заявить о нарушении