Как холодно под ветром перемен

                * * *
                Как холодно под ветром перемен.
                Сергей Федин

Движения манерны. Речь звучит не на подмостках.
Переиначены слова - их смысл увечен,
Повергнут в немоту - почище даже нечисть,
И нервы оголяются на серебристой зорьке.

Халколивана блеск ослепит хрупкую надежду.
В бараний скрутит рог. Не будет всё как прежде.
От едких слёз опухшие сомкнутся вежды.
Дневные сновидения подобны люто-ветру.

29.07.2017
 
*Халколиван - в словарях (Библейская энциклопедия)),
(Откр. 1: 15) — зелёная медь, или бронза, род металла
из золота и серебра. Согласно другим источникам, это
слово означает текущую медь, в расплавленном состоянии,
раскалённую добела, и вследствие того производящую
ослепительный блеск.


Рецензии
"Не будет всё как прежде..." Да, вот хоть это ощущение всех объединяет!)
Катюша, здравствуй!

Фили-Грань   26.08.2017 12:46     Заявить о нарушении
Филичка, добрый день! Слава богу, что есть то, что объединяет!))
С теплом души,

Екатерина Жильцова   26.08.2017 15:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.