Саха...

Саха*, моя любимая, саха!
Легла последняя строка в главу,
на полужесте замерла рука,
с трудом держа разлуки тетиву.

Нам было упоительно легко,
из плавных линий скроен был сюжет,
но, раставанья выросло крыло,
и шар земной ушёл на вираже.

И в душах заметались сквозняки,
а одиночество, как вор, крадясь,
проникло стылым холодом в стихи,
на "Happy-and" намёка сторонясь.

Поблекли в небе краски у зари,
в свинцовых тучах спряталась луна,
перегорели звёзды-фонари,
дорога к счастью стала не видна.

Тушь на ресницы наложила ночь
и подвела карандашом черту.
Судьба, прошу: "Отлёт домой отсрочь,
и словно замок не ломай мечту!"

Ещё есть в строчке место для тире,
а временам прошедшим места нет,
позволь слова прощания стереть,
как записи с катушечных кассет.

К мольбам судьба нарочито глуха.
Помочь не в силах время-адвокат.
Саха, моя любимая, саха!
Лишь виновато губы говорят...

          10.08. 2013  (Буджибба)

* Саха (мальт.) – До свидания или прощай, смысл определяет интонация (прим. автора)


Рецензии