Афлик Оразаев. Люди торопятся, мимо проходят...

(Опубликовано в г."Кабардино-Балкарская правда", №142 от 5 августа 2017г.)

С кабардинского языка

     *    *    *
Люди торопятся, мимо проходят,
Не остановятся ни на минуту.
Вон человек, он знакомый мне вроде
Средь миллионов…Это ль не чудо?

Остановиться бы нам, незнакомым,
Руки пожать, смотришь, стали б друзьями…
Близкий мой друг – он не вышел из комы,
Жизнь моя в чёрную рухнула в яму.

Но брат родной осчастливился сыном,
Мальчик – спасительный круг в безнадежье.
Счастье в несчастье, клин вышибло клином,
Ожил и я, понимаете – ожил!

Враг мой, он камень за пазухой держит.
Что мне делить с ним? Бессмертие, славу?
Оба  мы смертны. А вечности стержень –
Купол небес голубой, солнцеглавый.

Тучи  там бродят своими путями.
Бродят медведи в зелёной чащобе.
Люди блуждают, гонимы  страстями…
Небо лишь только бессмертно? Ещё бы!

Песня моя затихает устало.
Но не один я пою в этом мире:
Песню мою птица в небе догнала
И понесла её выше и шире!..

…Туча столкнулась с подругой свинцовой,
Молния воздух рвёт в грохоте грома…
Люди в испуге бегут бестолково -
Быстро, быстрее под крышу бы дома!

Гонит меня и машина сигналом…
Господи, люди, чего нам бояться?
Жизнь – словно спринт в скоротечном запале.
Что ж мы торопимся? Нам ли не знаться?
Будем знакомиться, не расставаться!..
    *    *    *

Авторский подстрочник
    *    *    *
Люди торопятся,
Торопятся люди,
Не останавливаются немного
И не знакомятся друг с другом.
Если бы познакомились,-
Стали бы друзьями.
Стали бы друзьями,-
 стали бы близкими.
Когда мой близкий друг
Ушел на тот свет,
Мне казалось,
Что и для меня кончилась жизнь.
Но у моего брата родился сын
И я снова воспрянул духом…
А почему мои враги
Враждуют со мной?
А почему я враждую
С моими врагами?
Кому отпущено
Быть бессмертным?
Синему небу,
Зеленой земле…
По синему небу
Тучи бродят,
В нашем лесу
Бродит медведь.
Словно  подпитка
Для моей стихающей  песни,
Издалека доносится
Песня жаворонка…
Тучи столкнулись
И небо загремело,
Блеснуло молния и в блеска
Я увидел ясно:
Торопливо и испуганно
Люди разбегаются,
Каждый стремится
К своей крыше.
Не могу понять,
Чего они испугались…
Подгоняя меня,
Сигналит машина..
Люди,
Не торопитесь , пожалуйста!
     *    *    *


Рецензии
Юрий, я бы строку ужал на стопу, и предпоследнюю строфу переписал бы.

Гонит меня и машина сигналом…
Его как водителя другой сзади гонит.
Ну вам виднее, простите за назойливость. За этот перевод я вообще бы не взялся.
.

Торопливо и испуганно
Люди разбегаются,
Каждый стремится...
Например это. Пешеходы разбегаются, я так понял. Не под крышу Своего дома, а хоть под навес. Я бы вот такие моменты прояснил, сначала. А уж после)... Автору бы не понравилось, а что делать.

Терджиман Кырымлы Второй   25.01.2019 23:26     Заявить о нарушении
Мне, честно говоря, перевод тоже дался с трудом. И эта строфа - особенно, никак не давались разбегающиеся люди, и сигналы, и машины. Так что, я Вас понимаю.
Автору, возможно, и не понравилось бы. Но вдова Афлика сочла, что сойдёт. На том и остановился.
Успехов!

Юрий Иванов-Скобарь   26.01.2019 19:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.