Gustavo Adolfo Becquer - Rima lxii

Густаво Адольфо Беккер - Стих LXII

Сперва является размытая заря,
Дрожащий света луч, что режет моря даль,
Затем он вдруг растет и оставляет след,
Преобразив себя в горячий яркий взрыв.

Я знаю: радость – свет искрящего огня,
Пугающая тень – глубокая печаль.
Ах! Сколько мне еще придется ждать рассвет,
Чтоб он горел в душе, ночную тьму сменив?

Primero es un albor tremulo y vago,
raya de inquieta luz que corta el mar;
luego chispea y crece y se difunde
en ardiente explosion de claridad.

La brilladora lumbre es la alegria;
la temerosa sombra es el pesar;
Ay!, en la oscura noche de mi alma,
cuando amanecera?


Рецензии
Вся картина на виду. Всё предстаёт в воображении и зримо. Вадим вы передали восход так ярко и необыкновенно. Первое четверостишье просто поражает. Спасибо. Михаил.

Михаил Кюрчевский 2   07.08.2017 13:22     Заявить о нарушении
Уважаемый Михаил, большое спасибо, но без оригинала ничего бы не было. Беккер - классик испанского романтизма.

Вадим Де Макондо   07.08.2017 18:42   Заявить о нарушении
Я вас понимаю. К сожалению я не владею языками. Но хотелось бы прикоснуться к классикам прошлых веков. С ув.

Михаил Кюрчевский 2   07.08.2017 19:16   Заявить о нарушении
Имея построчный перевод можно было бы попробовать.

Михаил Кюрчевский 2   07.08.2017 19:17   Заявить о нарушении