К. П. Кавафис. Соседний стол
Однако я уверен, что примерно столько
лет назад я тем же телом насладился.
Это ничуть не вспышка эротизма.
Я в казино недавно лишь вошёл:
и часа не прошло, чтоб выпить много.
Я тем же телом насладился.
И если я не помню, где - забвенье это ничего не значит.
А, вот, сейчас, когда он сел за стол соседний,
я каждое движенье его знаю - и под одеждой
обнажённым возлюбленное тело снова вижу.
1918, январь
Перевод с греческого
5.08.2017
16:30
Источник: https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archivе
На фотографии К.П.Кавафис
Свидетельство о публикации №117080506478
Судить никто не вправе...
Но для меня тела мертвы, коль в них
Есть наслажденью место и забаве,
Но нет душевной близости на миг.
Однако, за столом соседним тот,
Которого и вовсе я не знала...
Как отвести глаза мне от нахала?
Он молча любит и любить зовёт.
Татьяна Костандогло 15.08.2017 21:15 Заявить о нарушении
Спасибо за оживление сюжета!
Евгения Казанджиду 15.08.2017 21:45 Заявить о нарушении
Хорошо бы её сюда поместить перед «К. П. Кавафис. La Jeunesse blanche»
Татьяна Костандогло 15.08.2017 22:13 Заявить о нарушении
***
Прекрасный и усталый Лик
Исполнен муки и страданья,
Не юноша и не старик -
Хранитель света мирозданья.
Через твои глаза сам Бог
Глядит на жизнь, не понимая
Чем мир живёт. Но сознавая
Процесса каждого виток...
Поэт, тебе не страшен голод,
Жара и холод, смех и плач -
Ты сам и лекарь, и палач,
Твой Бог и стар, и вечно молод.
Татьяна Костандогло 16.08.2017 01:21 Заявить о нарушении