Человечность, П. Тычине - М. Рыльский, перевод

Скатился день к нам яблоком округлым
Багряно-однобоким – ожиданьям вопреки.
И медленными взмахами руки
Ночь пишет тени – чёрные, как уголь.

Стрелою сладко запоздалые цветы,
Подкрадываясь, заморозок ранит.
Гудит земля под звонкий шум копыт.
Придёт зима – и сердца не обманет.

Всё будет так, как писано в глава'х:
Сребристый снег, на ветках лёгкий иней
И звуки одиноких голосов в полях.

А по степям заснеженной отчизны,
Как будто морем необъятным поплывёт
Корабль неверный, преданного сына.




               М. Рыльский / М. Рильський, «Людськість» П. Тичині (1929)
               перевод с украинского


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →