Die blauen Fruelingsaugen - Генрих Гейне

вольное переложение с немецкого по стиху Генриха Гейне
"Die blauen Frueligsaugen"



Весенними глазами голубыми
фиалки ясно смотрят из травы.
Их выбрал из цветов, как выбрал имя
любимой, что прекраснее молвы.

Я мысленно их выбрал вместе с теми,
кто душами поют тайком о ней,
как в ласковом сплетении растений
рулады распевает соловей.

Я думаю, поёт он серенады,
чтоб кто-то отозвался, внемля им.
О том, что я влюблён, гадать не надо,
и каждый листик знает, кто любим.


Рецензии
Хороший перевод.

Ида Замирская   07.04.2024 12:25     Заявить о нарушении
спасибо!

Серж Конфон 2   07.04.2024 12:27   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →