Куколь - П. Тычина, перевод

Стреляют сердце, стреляют душу – ничего им
не жаль.
Присело себе на подоконник,

                сунуло пучочек в рот,

маму высматривает. А мама лежит посреди улицы
с полфунтом хлеба в руке...

Над двадцатым веком куколь да Парсифаль.


       АНТИСТРОФА

       Играть Скрябина тюремным надзирателям
       ----
       это ещё не революция.

       Орёл, Тризубец, Серп и Молот...  и каждый
       выступает за своё.

       Своё ж винтовка в нас убила.
       Своё на дне души лежит.

       А может взять себе да и поцеловать
       пантофлю Папы?




                Павло Тычина / Павло Тичина, «Кукіль» (1920)
                перевод с украинского


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →