Переводы с древнегреческого в формате диптиха

(Из тетр. «Литфак»)

I.

Жуковский и Вересаев, переводившие «Одиссею», по-разному характеризуют Калипсо – «нимфа», «нимфа-царица», «богиня богинь», «богиня в богинях» итд., но ударение в её имени ставят одинаково, на «и» (I, 14 и сл.). Однако же более авторитетный для нашего поколения проф. А.Ф. Лосев считает, что ударение в этом имени должно падать, как это было принято у древних греков, на последний слог, т. е. на «о». Того же мнения придерживается, разумеется*, проф. А.А. Тахо-Годи (см. «Мифы народов мира», М., 1997, т. 1, с. 616). Такая же разноголосица в транскрибуции имён «Дионис», «Ио», «Клио», «Клото», «Тюхэ» и многих других мифологических персонажей.

II.

«Если полипа из ложа ветвистого силою вырвешь,
Множество кру'пинок камня к его прилепляется ножкам».
                (Гомер / Одиссея, в переводе Жуковского, V, 432, 433).

Почему бы в последней строке не поменять местами слова, дабы не терзать стих атональным ударением:

«Множество камня крупи'нок к его прилепляется ножкам».

Вопрос не о квалификации многоопытного переводчика. Вопрос скорее о квалификации ответственного редактора.

На то и щука, чтобы карась не дремал.

Понеже, по выражению классика, «и самъ Гомеръ иногда дремалъ»)



*Почему “разумеется”,  для специалистов понятно, а для всех прочих малоинтересно.

См. ткж. «Мифологи и мифографы».


Рецензии
Вариант "камня крупИнок" , конечно же, правильнее с точки зрения современного языка ... Если только не предлагал ли авторитетнейший литератор читать ТАК, как Вы и обозначили:
"крУпинок камня". Может, так раньше и говорили? Лично мне легче это слово говорить , как у Жуковского.

крУпинка или
крупИнка вот в чём вопрос
крУпинка меньше)))

СПАСИБО! - Т.

Кариатиды Сны   19.07.2017 12:12     Заявить о нарушении
Ай да Кариатида, ай да Артемидова дочь!

"...мне легче это слово говорить , как у Жуковского".

Разве?
Во так сходу Вы в первый раз и прочитали: "крУпинок"?
Нет, в первый раз, как и все мы, Вы прочитали: "крупИнок"... и споткнулись.
Может, сразу найдя вариант того ударения, которое применил переводчик, Вы успокоились и убедили себя же, что лучше и не скажешь)

...Вот и я начинаю сомневаться после Вашего хокку))

В любом случае, если бы был вправе, представил бы Вас к званию члена-корреспондента АН (по отделению языка) за попытку упрочить в литературном обиходе понятия "крУпинка", которое по определению уступает в калибре "крупИнке" и которое не использовалось ни одним литератором со времён Жуковского.

Ладно, хватит шутить.
Ваш ответ порадовал.
СПАСИБО, ТАНЯ!

Янис Гриммс   19.07.2017 13:23   Заявить о нарушении
...Артемидовой...

Янис Гриммс   19.07.2017 13:24   Заявить о нарушении