Очень интересная фраза, по-моему, у Ларкина затаилась между строк...как же это будет по-дословнее про этот их сезонный трюк, как выглядеть свежо...непросто сформулировать. Вы этот как "труд" перевели...хотя почему бы и нет. Что-то такое изначально спокойно-мрачное заложено у него в интонации, что пробивается и через буйную зелень и май, правда?
Да, Вы чертовски точно подметили настроение стиха :) Я ощущаю интонацию так, что помимо небольшой мрачности и холодного спокойствия есть некое мудрое безразличие в отношении происходящего. Мне нравится, что Ларкин не дает оценок явлениям, а просто констатирует их с позиции какой-то отстраненности. В общем всегда очень интересно анализировать Ларкина, он - удивительная личность. Ох, а сколько есть интерпретация "Деревьев" и все они по своему неплохи..Я думал, что ничего нового не сделаю, но хотелось попробовать :) С уважением :)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.