Ветер и Хеди. Переписка
Поэзии вольные ветры
В юность меня уводят...
На тонких запястьях браслеты,
Они с ума меня сводят.
Душа моя трепетно бьётся,
Прохлада лета ласкает,
Река Хул-Хулау льётся:
На наше свиданье взирает.
Светлые кудри вижу
И темень ночную взгляда.
Хеди! Придвинься ближе,
Мне ничего не надо...
Когда в Автурах темнеет
И солнце с небес уходит,
С тобою весь мир светлеет.
Какое ты чудо, Хеди!
Поэзии вольные ветры
В юность меня уводят...
О милая Хеди где ты?
Любовь с ума меня сводит.
***
Далия Рухам. Ветер и Хеди
Поэзии вольный ветер -
Игривый, что речка, нравом.
Какими мы стали, Хеди,
Ему-то не важно, право.
Беззвёздны ночные очи,
Твой взгляд - ледниково мудрый,
Запястья сухие очень
И снег покрывает кудри.
Душа растеряла перья,
Холодная даже летом.
Зачем я любви поверил,
Назвался её поэтом?!
Ты, Хеди, во тьме светила,
Но сгрудились мрачно тучи,
Теперь вот и днём постыло
(Нередкий под солнцем случай...).
Осыпалась юность пылью,
Давно пребывает в нетях.
Чу, волки судьбы завыли,
Им счастье влюблённых - снедью.
Скажи, да была ли, Хеди,
Безумная песнь браслетов?..
А ветер со мною бредит.
Он вольный. Вне всяких вето.
06.07.2017
© Хасан Гапураев
© Людмила Вамба, перевод
07.07.2017
Далия Рухам
© Даллия Рухам
Мой блог: http://my.mail.ru/community/blog_daliahru/1F041193995E040C.html
Свидетельство о публикации №117070706882
