Пророчество Прометея. Часть2. Свадьба Пелея. Сц. 1

Философская притча-драма в 3-х частях.

Часть Вторая. СВАДЬБА ПЕЛЕЯ и ФЕТИДЫ (в трёх сценах).

Место действия: гора Пелион
Действующие лица:
Зевс -  верховный бог
Гера – сестра Зевса и его жена
Афродита – богиня любви
Афина – богиня справедливой войны
Арес – бог войны, сын Зевса и Геры
Аполлон – бог света, покровитель искусств и муз, предсказатель будущего, сын Зевса и титаниды Лето
Гермес – вестник богов, бог торговли, покровитель воров, сын Зевса и Майи
Эрида – богиня раздора и хаоса, дочь Эреба (вечный мрак) и Нюкты (ночная темнота)
Пелей –  сын эгинского царя Эака, внук Зевса (по отцу), аргонавт, отец Ахилла

СЦЕНА ПЕРВАЯ. Три богини.
(Афродита и Афина разговаривают, к ним присоединяется Гера)

ГОЛОС ВЕДУЩЕГО:

На горном склоне Пелиона,
Вблизи прибежища Хирона,
В кругу бесчисленных гостей,
Впервые, смертный, из людей,
А с ним бессмертная Фетида,
Пируют свадьбу. Бьют литавры,
Резвятся толпами кентавры
В гирляндах из душистых трав,
Успех обоим пожелав.
Скрестились тропы и дороги,
Сплелись, покорствуя судьбе,
Сошли с Олимпа даже боги
С всевластным Зевсом во главе.

АФРОДИТА:
(обращаясь к Афине и кивая в сторону богов-мужчин)
Всевластный Зевс, хитрец Гермес,
Гефест, воинственный Арес,
Владыка моря Посейдон
И Дионис, и Аполлон –
Созвездие доблести и власти,
Молодоженам прочат счастье.

АФИНА:

Собрание мужеством богато,
Умишка, правда, маловато.
Что Аполлон, что Дионис -
Весь ум в вине у них прокис.
А твой возлюбленный Арес,
Там до ума, как до небес!
Дождёшься раньше песни рака,
Чуть что не так, так сразу драка!

АФРОДИТА:

Пускай Арес не так умён,
Зато достоинством силён,
Отвага, стать, победный дух…

АФИНА:
(перебивая)

Не раздражай мой нежный слух!
Ты о достоинстве каком?
Что скрыто фиговым листком
И бородою Посейдона?
Ты, Афродита, не ленись,
К кентавру лучше присмотрись,
Его побольше у Хирона,
Хотя далёк кентавр от трона!

ГЕРА:
(подходит Гера, слышит последнюю фразу Афины и вступает в разговор с ехидной усмешкой)

Сменить решила Афродита,
Гефеста «верная жена»,
Ареса руки на копыта?
В Хирона пылко влюблена?
Мне сердце тихо подсказало,
Что для такого, как Хирон,
Листка от фиги будет мало,
Что он достоинством силён!

АФРОДИТА:
(раздраженно)

Пускай, он конь наполовину,
Я не стремлюсь к нему на спину,
И, не в пример твоим друзьям,
Страсть не питаю к лошадям!
К таким Любовь мой пыл не будит,
Мне ближе и приятней люди,
Чем ваш кентавр и Пан-козёл!

(в ответ Гере, также с ехидством)
А тут недавно слух прошёл,
Что некто, властный, из богов
Заботой охватил коров,
Другой охрану уболтал,
И у тебя одну украл.
И что теперь огромный овод,
Как мне сказали по секрету,
Преследует её по свету,
И что корову звать Ио,
И нет от овода ей спаса,
И что была не так давно
Прелестной дочерью Иаса.

АФИНА:

Оставьте колкие намёки,
Найдётся множество причин
Хвалить достоинства мужчин,
Богам не впрок идут уроки!
Готовы десять раз подряд
На те же грабли наступать:
Всё время так и норовят
К чужой жене прилечь в кровать!

(пауза)
Желание грабить, обладать
Сдержать возможно страхом смерти,
Мужчин иначе не унять,
Мужчинам вреден дар бессмертия!

ГЕРА:

Твои слова – да Зевсу в уши,
От грома затрепещут души,
А непокорных ждёт расплата!

АФИНА:

Бесперспективен твой совет:
Ведь для бессмертных места нет,
Откуда б не было возврата!
Услать подальше, для примера,
В Тар-Тар, лишь временная мера.
Бессмертия Зевсу не отнять,
Придётся вечно там держать!

ГЕРА:

Мой муж совсем не тугодум,
Он сам об этом должен знать,
Тебя пристало покарать
За непомерно дерзкий ум!
Где дерзок ум – там рядом горе,
(смягчаясь)
Но нам не следует быть в ссоре!
Возьмёмся за руки, подруги,
Не лучше ли ума потуги
На цель иную направлять:
Как нам мужьями управлять!
(берутся за руки и вместе поют)

05 июля 2017г.

Продолжение здесь: http://www.stihi.ru/2017/07/10/6674


Рецензии