W. H. Davies - Leisure. Перевод
Что есть наша жизнь - замкнутый круг,
Нет ни минуты оглянуться вокруг.
Нет времени в тени ветвей постоять,
Пасущееся стадо в лугу созерцать.
Нет времени глянуть, минуя леса,
Как прячет орешки белка-краса.
Нет и не будет возможности днем ,
Звезды увидеть, как в небе ночном.
На милую девушку времени нет,
Взгляду упасть, средь этих сует.
Как эта красавица дарит улыбку,
Узреть не успеешь, ведь время так зыбко.
Много забот, а жизнь лишь одна,
И свободного времени нет никогда.
Оригинал:
William Henry Davies
Leisure
What is this life if, full of care
We have no time to stand and stare.
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows…
No time to see when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see in broad daylight
Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if full of care
We have no time to stand and stare.
Свидетельство о публикации №117070500791