Стихи и песни для детей - 30

СТИХИ И ПЕСНИ ДЛЯ ДЕТЕЙ - 30
____________________________

После текста многих стихотворений приводится их запись краткописью для слепых (по системе М.Н.Зубкова).
Партия пения записана нотами по Брайлю.

Содержание

Колыбельная (Спи, моя радость, усни...). Б. Флисс (с краткописью и с нотами)
Колыбельная (Спи, мальчик мой...). И. Брамс (с краткописью и с нотами)
Колыбельная (Тихий сумрак ночной...). И. Брамс (с краткописью и с нотами)
Горные вершины. А. Варламов (с краткописью и с нотами)
Сурок. Л. Бетховен (с краткописью и с нотами)
Песня охотника. К. Вебер (с краткописью и с нотами)
Спор. А. Гретри (с краткописью и с нотами)
Панна Марианна. И. Катаев
Болтушки. Ш. Решевский
Угощение. Ш. Решевский
Танец. В. Блаха
Песенка дождя. С. Бутанский
Песня о весне. С. Булатов (с краткописью и с нотами)
Мои цыплята. Г. Гусейнли (с краткописью и с нотами)
Котенок. В. Семёнов
Морской капитан. М. Протасов
С удочкой. А. Жилинский (с краткописью и с нотами)
В прибрежном колхозе. В. Оякяэр (с краткописью и с нотами)
Для мамы. Т. Чудова
Сонная песенка. Р. Паулс
Колыбельная из К/Ф <Долгая дорога в дюнах>. Р. Паулс
Летка-енка. Р. Лехтинен (с нотами)
Песенка о прекрасных вещах. Р. Роджерс

О. Дриз
  Грустный день
  Своя погода (с краткописью)
  Вкусная каша
  Страшный случай
  Деловое утро
  Доброй ночи (с краткописью)
  Мы мужчины
  Счастье
  Зелёная карета
  Вот я вижу
  Стёклышки
  Что где спрятано
  Кто что мелет
  Колокольчик

О. Дриз. Хеломские мудрецы
  Мороз и мудрецы
  Золотые башмаки
  Как в Хеломе построили турецкую баню
  Хеломские обычаи

Песни из К/Ф <Про Красную Шапочку>
  Песня Красной Шапочки (с краткописью и с нотами)
  Утренняя песня
  Песня злых старух
  Песня о мастерах
  Разговор с избалованным ребенком
  Где та девчонка?
  Песня охотника
  Песня Волка
  Колыбельная Волка
  Первая песня о звездах
  Вторая песня о звездах
--------


КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Музыка: Бернхард Флисс
Слова: Фридрих Вильгельм Готтер
Перевод с немецкого: С. Свириденко

Спи, моя радость, усни!
В доме погасли огни.
Пчёлки затихли в саду,
Рыбки уснули в пруду.
Месяц на небе блестит,
Месяц в окошко глядит.
Глазки скорее сомкни!
Спи, моя радость, усни!
  Усни, усни!

В доме всё стихло давно,
В погребе, в кухне темно.
Дверь ни одна не скрипит,
Мышка за печкою спит.
Кто-то вздохнул за стеной...
Что нам за дело, родной?
Глазки скорее сомкни!
Спи, моя радость, усни!
  Усни, усни!

Сладко мой птенчик живёт:
Нет ни тревог, ни забот;
Вдоволь игрушек, сластей,
Вдоволь весёлых затей.
Всё-то добыть поспешишь -
Только б не плакал малыш!
Пусть бы так было все дни!
Спи, моя радость, усни!
  Усни, усни!


   ?лыбе7з
спи1моя >д31ус/6  в 4% 6гас9 ог/4
п8лэ 0<х9 в саду1 рыбэ усну9 в пруду4
%сяц ) ёбе б53>1 %сяц в о?ш? ,г>4
=`.гзэ с?рш ымк/6  спи1моя >д31ус/6
ус/1ус/6ё _л
в 4% ш с<х_ д(1 в 6г1бе1в кухё 2м(4
дьр / од) ё ск!п>1 мыш` 0 печ?ю сп>4
ч =м 0 шум 0 3енy-  ч )м 0 щ_1родy5
=`ё

  пение4  спокойно4 %%#ф8
,.!гхгфеф шщvщ ехххиж эщvщ
ф%еффеф ющvщ гггхгх эщvщ
жжжж%иж шщvщ !ииии%хи :шщvщ
!хихгхи ящvщ гхгфеф шщvг
э."цыцц%хёхцгхцф шщvщ #бм(к

--------


КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Музыка: Иоганнес Брамс
Перевод с немецкого: Т. Сикорская

Спи, мальчик мой,
Встал месяц над горой.
Пастух весёлый - твой отец,
В долине он пасёт овец.
Спи, мальчик мой!

Спи, мой сынок,
Небесный луг широк.
Там стадо звёзд среди высот,
И ясный месяц их пасёт.
Спи, мой сынок!

Спи крепким сном,
Ягнёнка мы возьмём
На берег бухты голубой.
Он будет бегать за тобой.
Спи крепким сном!

Спи крепким сном.
Собачка под окном,
Услышит голос твой она -
Укусит больно шалуна.
Спи крепким сном!

Близится ночь...
Собачка злая, прочь!
Стеречь овечек ты иди,
Мне крошку-сына не буди.
Близится ночь...


   ?лыбе7з
спи1ма7чк мy1 в3л %сяц )д +рy4
па3ух ьселй- твy о2ц1 в 49ё н пасц оьц4
спи1ма7чк мy6 _л
спи1мy сынк1 ёбесй луг шиък4
=м 34 зьзд с1ди .ыт1 и ясй %сяц х пасц4
спи1мy сынк6 _л
спи к1пкм сн61 ягён` м vзм6
) бг бухты +лубy4  н бц ,бь 0 yбy4
спи к1пкм сн66 _л
спи к1пкм сн64  ыбач` 6д окн61
услыш> +_с твy о)-  укус> бо7( шалу)4
спи к1пкм сн66 _л
б9з>с (ч444  ыбач` злз1ъч6
3е1ч оьчк 8 иди1 мё къшку-сы) ё буди4
б9з>с (ч444

  пение4  не скоро4 %%%#б4
,.:?ьцыьцy эщи ддьцыьцy эщф
иижж д.ьиф жждд е.yжщ :ядж эv(к

--------


КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Музыка: И. Брамс
Перевод с немецкого: А. Машистов

Тихий сумрак ночной
Всех зовёт на покой.

И тебе спать пора,
Мой малыш, до утра.

Будет месяц ночной
К нам в окошко глядеть,

Будет моря прибой
Для тебя песню петь.

Дремлет сад, всюду тишь,
Спи и ты, мой малыш.

Спи, дитя, сладким сном,
Всё уснуло кругом,

Тишина и покой...
Крепко глазки закрой.

Ночь пришла, спать пора,
Спи, усни до утра!

Спи, дитя, сладким сном,
Всё уснуло кругом,

Тишина и покой...
Крепко глазки закрой.

Ночь пройдёт - и опять
Станет солнце сиять.

Дремлет сад, всюду тишь,
Спи и ты, мой малыш.


   ?лыбе7з
=`.спи1дитя1с"дкм сн61 ш усну_ кг61
<ши) и 6?й444  к1п? гзэ 0къй4ё
=9(ч йш"1спаь 6>1 спи1ус/ 4 ут>96 _л
=`ё
=9(ч ъйдц- и оь  3нц ылнце сияь94

  пение4  нежно4 (((#ц4
,.!хх тхх вvхж :яш.д ?цвгх
э+гцх эvги :ецдвш яv!фф
:пди тхф эв? тфф
#д#б !ицьцыю+ п(к

--------


Горные вершины (Ночная песня странника)
Музыка: Александр Варламов
Слова: Иоганн Вольфганг Гёте
Перевод с немецкого: М. Лермонтов

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного -
Отдохнёшь и ты!


   +рц ьрши:
=9+рц ьрши:  сп, v т% (чy1
<хц 49:  6л: сьжy мглy94 _л
=9ё пыл> 4ъга1 ё дъж, 93ы444
64жди ём(+3  ю4хёш и 896

  пение4  не спеша4 ((#б4
,.!г:фед в+ г.=хг вv г:фед в? !гг:д.!= вv
ееф.з !ю:? дде.y !ч ж.ыж.ь ш!+ г.=:д.!= вv
е.зф.з !ю:? ёжнцтцсцтде !р :дде.y !+в г.=:д.!= вv
#х#б :д.yе.y !ч ж.ыж.y ш!+ г.=:д.!= т(к

--------


Сурок
Музыка: Людвиг ван Бетховен
Слова: И. В. Гёте
Перевод: С. Спасский

По разным странам я бродил,
И мой сурок со мною,
И весел я, и счастлив был,
И мой сурок со мною.

 ПРИПЕВ (2 раза):
   И мой всегда, и мой везде,
   И мой сурок со мною.

Из края в край вперед иду,
Сурок всегда со мною.
Под вечер кров себе найду,
Сурок всегда со мною.

 ПРИПЕВ (2 раза).

Кусочки хлеба нам дарят,
Сурок всегда со мною;
И вот я сыт, и вот я рад,
И мой сурок со мною.

 ПРИПЕВ (2 раза).

Подайте грошик нам, друзья,
Сурок всегда со мною;
Обедать, право, должен я
И мой сурок со мною.

 ПРИПЕВ (2 раза).

Мы здесь пробудем до утра,
И мой сурок со мною.
А завтра снова в путь пора,
Сурок всегда со мною.

 ПРИПЕВ (2 раза).


   суък
- к>я в к>й впд иду1 суък шг ы м(ю4
6д ь8р къв се )йду1 суък шг ы м(ю4 _л
куычэ х5ба )м дар,1 суък шг ы м(ю2
и vт я сыт1и vт я >д1 и мy суък ы м(ю4 _л
6дай2 гъшк )м1:дя1 суък шг ы м(ю2
обедь1,по14лжн я  и мy суък ы м(ю4 _л
м з ъб6 4 ут>1 и мy суък ы м(ю4
а 0вт> с(# в пут 6>1 суък шг ы м(ю4

  пение4  умеренно4 #ф8
,.!ф эиэи жцджэи вждцжи в.яф #д#б !вжяф э.эыць
?дше яфше дцжидцжи в.выць #д#б :дцжижцдж э.э(к

--------


Песня охотника
Музыка: Карл Вебер
Слова: Фридрих Шиллер
Перевод с немецкого: Б. Светличный

С луком и стрелою,
Чуть блеснет восток,
Горною тропою
Вдаль идет стрелок.

 ПРИПЕВ (2 раза):
   Ля-ля-ля, ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля,
   Вдаль идет стрелок.

Как могучий коршун
В небесах парит,
Так охотник смелый
На горах царит!

 ПРИПЕВ (2 раза):
   Ля-ля-ля, ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля,
   На горах царит!

Даль пред ним прозрачна
В этот ранний час,
Стрелы настигают
Все, что видит глаз!

 ПРИПЕВ (2 раза):
   Ля-ля-ля, ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля,
   Все, что видит глаз!


   пня охот/`
с лук6 и 31_ю1 чут б5снц v3ок1
+р(ю тъ6ю  вда7 идц 31_к4
=/`.9ля-ля-ля91ля-ля-ля-ля1ё  вда7 идц 31_к/4 _л
` мчй ?ршун  в ёбесх пар>1
=к охотк с%лй  ) +рх цар>6
=9`ё  ) +рх цар>96 _л
да7 пд /м ъз>ч)  в эт >нй чс1
31лы )3иг:  ш1ч ,в> гз6
=9`ё  ш1ч ,в> гз96

  пение4  умеренно4 (#ф8
,.!+гэи ?.эщ вжицхи ю."цющ
юиви :8:ш.?щ +джцих +."цгщыь
?ыь?ыь ?.эщ юххцгх э."цищыь
#д#б !юххцих +."цгщщ(к

--------


СПОР
Музыка: А. Гретри
Слова: неизвестный автор
Перевод с французского

В лесу осел с кукушкой соперничали раз:
Кто лучше и приятней умеет петь из нас.

<Конечно, я>, - кукушка пустилась куковать;
Осел же, приосанясь, протяжно стал кричать.

Дуэт был так согласен у тех артистов двух,
Что, затыкая уши, бежал от них пастух.

/Последняя строка куплетов повторяются/


   с6р
в 5су осел с кукушкy ыпер/ча9 >з3
=9кy лш и йятy у%ц пеь - )с194 _л
8?(1я01- кукуш` пу3и"с ку?#ь2
=9осел ж1йосаняс1ътяж( 3л к!чь194 _л
дуэт б =к ыг"сн у 2х ар<3в двух1
=9ч10ты`я уши1,бл ю х па3ух194

  пение4  не очень скоро4 %#д4
,.:ш вшвш ??v? э?э? тvецд
вввв дце?vдцж ээээ тvю
юэв? ецфшv? ввэв рv(к

--------


ПАННА МАРИАННА
Музыка: И. Катаев
Перевод с польского: С. Погореловский

Что ты плачешь, панна,
Панна Марианна?
- Ах, ушли в дремучий лес
Три моих барана!

Поищи их, панна,
Панна Марианна.
- Ах, нельзя: утащит кот
Сало из чулана.

Ну, останься, панна,
Панна Марианна.
- Ах, останусь - пропадут
Три моих барана!

Что же делать, панна,
Панна Марианна?
- Буду плакать и рыдать
Горько, неустанно.
Ах!..

--------


БОЛТУШКИ
Музыка: Ш. Решевский
Вольный перевод: М. Кравчук

- Как тонка ты, друг-лисица!
Это, право, не годится!
Ты, как щепочка, худа!
- Хорошо, что не толста я, -
Можно в жаркий день растаять
Очень быстро - да, да, да!

- Как полна ты, друг мой хрюшка!
Не годится так, подружка!
Словно бочка, ты толста!
- Хорошо, что не худа я, -
От жары не пострадаю,
Не засохну - да, да, да!

--------


УГОЩЕНИЕ
Музыка: Ш. Решевский
Вольный перевод: А. Кузнецова

В летний вечер на опушке
Цапля жарила лягушку.
Да-да-да, да-да-да!
Гости, гости, все сюда!

По болоту, без дороги
Мчится аист длинноногий.
Да-да-да, да-да-да!
Ждет прекрасная еда!

Не успела только утка, -
Опоздала на минутку.
Да-да-да, да-да-да!
Опоздала, как всегда!

--------


ТАНЕЦ
Музыка: Вацлав Блаха
Слова: Милош Веселый
Вольный перевод: М. Кравчук

В лапку шмель берет смычок,
Заиграла скрипка.
Пляшет с мухой червячок
На травинке гибкой.

Каблуки - тук, тук - стучат!
Лихо отплясали!
Половинку калача
Музыканту дали.

А потом червяк учил
Танцевать улитку -
Шмель за это получил
Шоколада плитку.

--------


Песенка дождя
Музыка: С. Бутанский, обр. Т. Попатенко
Слова: И. Стоянов
Перевод с болгарского: Н. Найдёнова

Тихо, тихо дождь весенний
Нам запел: <Кап, кап, тук, тук>.
Этой песенкой вечерней
Убаюкал все вокруг.
<Кап, тук, кап, тук, тук>.

С этой песенкой из рощи
К нам приходит мирный сон.
<Доброй ночи! Доброй ночи!> -
Тихо шепчет людям он.
<Кап, тук, кап, тук, тук>.

--------


ПЕСНЯ О ВЕСНЕ
Музыка: С. Булатов
Слова: Якуб Колас
Перевод с украинскского: Е. Благинина

1

Уходи, мороз косматый,
Слышишь, старый, или нет?
И над садом,
И над хатой
Голубой весенний свет.

Солнце ласково смеётся,
Светит ярче, горячей,
И с пригорка звонко льётся
Разговорчивый ручей.

Он лучистый, серебристый,
Он сверкает и дрожит,
А другой, такой же чистый,
Рядом весело бежит.

Ты не слышишь, дед сердитый,
Как в заоблачной дали,
Над землёй, дождём умытой,
Закричали журавли.

А зима сдала, осела -
Хватит ей озорничать!
Выходи, ребята, смело
Песни петь и май встречать!


2

Уходи, мороз косматый!
Слышишь, старый, или нет?
И над садом, и над хатой
Голубой весенний свет.
Солнце ласково смеётся,
Светит ярче, горячей,
И с пригорка звонко льётся
Разговорчивый ручей.

Ты не слышишь, дед сердитый,
Как в заоблачной дали,
Над землёй, дождём умытой,
Закричали журавли?
И зима сдала, осела -
Хватит ей озорничать!
Выходи, ребята, смело
Песни петь, весну встречать!

/Две последние строки куплетов повторяются/


   пня о ьсё
у,хи1моъз ?сматй6  слыш,ш13арй1и9 ёт5
и )д сад61и )д хатy  +лубy ьсенй сьт4
ылнце "с?v с%цс1 сьт> яр81+рячy1
=9и с й+р` зvн? 7цс  р,+чвй ру8й194 _л
,.н ,лтй1сртй1 н сьр`ц и дъж>1
а :дy1=кy ж чи3й1 ,р6 ьсе_ ,б>4,. _л
8 ё слыш,ш1щд сердитй1 ` в 0об"чy да91
)д землy14жд6 умытy1 0к!ча9 жу>в95
и зима сда"1осе"-  х#т> 3 озор/чь6
=9.,хи11бя=1с  пни пеь1ьсну в31чь196

  пение4  умеренно4
#а,.(#ц4
vv!еф +.ефг ююгх э.гхи тхи в.жих ээиж ?.джи т!
#б,.(#б4
!хх :д.!=гх иихх :д.ыиж ?ии :е.ьжд еедж д.ыих +ии
#д#б :д.ьих гщv(к

--------


Мои цыплята
Музыка: Гамбар Гусейнли
Слова: Тофик Муталлибов
Перевод с азербайджанского: Р. Родавильская

Цып-цып, мои цыплятки,
Цып-цып-цып, мои касатки,
Вы пушистые комочки,
Мои будущие квочки.

Здесь в траве густой привольно,
Погулять вам можно вволю.
Здесь в траве густой привольно,
Погулять вам можно вволю.

Ой, мои вы цыплятки!
Ой, мои вы касатки!
Ой, мои вы цыплятки!
Ой, мои вы касатки!
Вы пушистые комочки.

Цып-цып, мои цыплятки,
Цып-цып-цып, мои касатки,
Вы пушистые комочки,
Мои будущие квочки.

Подойдите вы напиться,
Дам вам зёрен и водицы.
Подойдите вы напиться,
Дам вам зёрен и водицы.

Ой, мои вы цыплятки!
Ой, мои вы касатки!
Ой, мои вы цыплятки!
Ой, мои вы касатки!
Вы пушистые комочки.

Цып-цып, мои цыплятки,
Цып-цып-цып, мои касатки,
Вы пушистые комочки,
Мои будущие квочки.

Цып, цып, цып...


   мои цыпля=
=`а.,.хор,. =9цып91мои цыплятэ1 =99цып91мои `сатэ1
. пуштц ?мочэ1 мои бщц кvчэ4ё
,.ы93,. =9з в т>ь гу3y йv7(1 6гуль #м м( вvлю94
=`б.9,.хор,. ой1мои ,.ы93,. . цыплятэ6  ,.хор,. ой1мои ,.ы93,. . `сатэ96
,.хор,. . пуштц ?мочэ4ё _л
=`аё
,.ы93,. =964йди2 . )пиьс1 дам #м зерн и vдцы94
=`бё _л
=`аё
,.хор,. =99цып19444

  пение4  умеренно4 #д%#б4
(7`!фщфф гх5=ц5ъцгф фффф #б#а
!гггг гъцыхг г=цьих г=цъгф #хё
!хижж жьцёyьциицх ижёдзцy жьцёyьцыж #д
ё:?дд ёyцждцеyцьж вжж ьцижцёдьцыи
ё?дд ёyцждцгйцедцж #д#б !хххх гхгф(2
!` фщфщ фщv(к

--------


КОТЕНОК 
Музыка: В. Семёнов
Слова: В. Барускас
Перевод с литовского: С. Козлов

Падали снежинки
Целый день,
Целый день летели,
Будто бы хотели
Сделать белым-белым
Серый день.

А котенок слышал
Целый день,
Будто бы по крыше
Тихо ходят мыши,
Тихо ходят мыши
Целый день.

А котенок думал
Целый день:
<Вот зима настала
И пора настала
Мне босым по снегу
Бегать целый день>.

--------


МОРСКОЙ КАПИТАН
Музыка: М. Протасов
Слова: Оливия Саар
Перевод с эстонского: С. Семененко

Я в море выйду однажды,
Будет мой путь далёк...
На капитанской фуражке
Маленький якорёк.

 ПРИПЕВ:
   Ждите меня! Я скоро
   Вернусь из далёких стран.
   У меня на фуражке якорь,
   А сам я - морской капитан.

Солнце, лучами играя,
С завистью вслед глядит.
Даже и ночью на море
Мой якорёк горит.

 ПРИПЕВ.

А разыграется буря -
Буря мне нипочём:
Гордо надену фуражку
С маленьким якорьком.

 ПРИПЕВ.

/Две последние строки куплетов и припева повторяются/
--------


С удочкой
Музыка: А. Жилинский
Слова: П. Сил
Перевод с латышского: В. Лившиц

Люблю я с удочкой в руке
Сидеть часами на реке.
Люблю я с удочкой в руке
Сидеть часами на реке.
Да-да, да-да,
Сидеть часами на реке.
Да-да, да-да,
Сидеть часами на реке.

Где сквозь густой камыш вода
Блестит на солнце, как слюда.
Где сквозь густой камыш вода
Блестит на солнце, как слюда.
Да-да, да-да,
Блестит на солнце, как слюда.
Да-да, да-да,
Блестит на солнце, как слюда.

Плеснёт волна - и вновь покой,
Стрекозы пляшут над рекой.
Плеснёт волна - и вновь покой,
Стрекозы пляшут над рекой.
Да-да, да-да,
Стрекозы пляшут над рекой.
Да-да, да-да,
Стрекозы пляшут над рекой.

Вдруг сердце делает скачок:
Зашевелился поплавок.
Вдруг сердце делает скачок:
Зашевелился поплавок.
Да-да, да-да,
Зашевелился поплавок.
Да-да, да-да,
Зашевелился поплавок.

И окунь, прыгнув из реки,
Лежит, топорща плавники.
И окунь, прыгнув из реки,
Лежит, топорща плавники.
Да-да, да-да,
Лежит, топорща плавники.
Да-да, да-да,
Лежит, топорща плавники.

Всё, что поймаю, кроме щук,
Я в наш аквариум пущу.
Всё, что поймаю, кроме щук,
Я в наш аквариум пущу.
Да-да, да-да,
Я в наш аквариум пущу.
Да-да, да-да,
Я в наш аквариум пущу.


   с у4чкy
=9:лю я с у4чкy в руке  сищь чсф ) 1ке94
=9`.да-да1да-да1ё  сищь чсф ) 1ке94 _л
=9г скvз гу3y `мыш vда  б53> ) ылнце1` слюда94
=9`ё  б53> ) ылнце1` слюда94 _л
=9п5снц vл)- и вь 6?й1 31?зы пляш: )д 1кy94
=9`ё  31?зы пляш: )д 1кy94 _л
=9вг сердце щ"ц с`чк3  0шеь9лс 6п"vк94
=9`ё  0шеь9лс 6п"vк94 _л
=9и окун1прыгнв - 1э1 5ж>1y6рща п"в/э94
=9`ё  5ж>1y6рща п"в/э94 _л
=9ш1ч 6ймаю1к% щук1 я в )ш ак#!ум пущу94
=9`ё  я в )ш ак#!ум пущу94

  пение4  игриво1живо4 %#б4
,.!е хххж хжхж ж.ыиг иххе #д#ц !иххж
:8ш.ж :8ю.ж х.ьиг хххж #д#ц !ххх(к

--------


В прибрежном колхозе
Музыка: Вальтер Оякяэр
Слова: Дебора Вааранди
Перевод с эстонского: П. Антон

Эту лодку строил я не как-нибудь:
Знаю, как высокий борт из дуба гнуть,
Мачты-хворостинки там я не крепил
И не шил ей алых парусов-ветрил.

В ней мотор стучит, как сердце: тук-тук-тук!
Волны белой пеной за кормой бегут.
И плывут в той лодке трое рыбаков,
С морем породнившихся навек дружков.

Младшему по силе равных не сыскать,
Старший знает, сети где и как спускать.
Третий паренек наш - мастер песни петь,
Рыба, его слушая, заходит в сеть.

Скоро, друг, и мой улов увидишь ты:
Лососи да щуки, что твои киты.
Чистым серебром украшен их наряд,
Радугой узоры на спине горят!


   в йбж6 кзе
эу _дку :3л я ё `-/3  з)ю1` .ыкй борт - дуба гнуь1
мачты-хvъ3нэ =м я ё к1пл  и ё шил 3 алх парусв-ьт!л4 _л
в 3 моyр 3уч>1` сердце3 тук-тук-тук6  vл: белy пенy 0 ?рмy ,б:4
и плыв: в yй _дке тъе рыбакв1 с мор6 6ъд/шхс )ьк :дкв4 _л
м"дш% 6 си5 >вх ё сыс`ь1 3аршй з)ц1се< г и ` спус`ь4
т1тй па1ёк )ш- ма3ер пни пеь1 рыба1+ слушз10,х> в сет4 _л
с?ъ1:д1и мy у_в у,в,ш 83  _ыси да щуэ1ч тvи киты4
чи3м ср6 ук>шн х ),р1 >дугy узоры ) спиё +р,6

  пение4  не спеша4 ((#б4
,.!=й (7!егьижд ежв зджиyжих гфя
yефг:yжих жииыъ гиyфед #1:ежж=й(2 #2:ежв
(7:ф!жъж:фд зфедв =хижyижд ждш
!ъхфхьжих гжш !=гидйфед ежв(2(к

--------


ДЛЯ МАМЫ
Музыка: Т. Чудова
Слова: Юстинас Марцинкявичус
Перевод с литовского: И. Мазнин

Осень. Серые туманы.
Скучно, скучно во дворе.
Я цветком для мамы стану
В снежном, снежном декабре.

 ПРИПЕВ:
   Декабрь, декабрь -
   А я цветком для мамы стану!

Пусть январь в окне дымится,
Пусть мороз, мороз кругом -
Стану я для мамы птицей,
Звонким летним соловьём.

 ПРИПЕВ:
   Январь, январь -
   А я для мамы птицей стану!

А когда февраль позёмкой
Окружит дома, дома,
Засмеюсь я зонко-звонко -
И закончится зима, И наступит весна!

 ПРИПЕВ:
   Февраль, февраль -
   А я весной для мамы стану!

--------


СОННАЯ ПЕСЕНКА
Музыка: Р. Паулс
Перевод с латышского: О. Петерсон

День растает, ночь настанет -
И придёт к нам в дом
Еле слышными шагами
Дрёма - добрый гном.

Он вокруг раскинет полог
Звёздно-голубой
И рассыплет пёстрый ворох
Сказок предо мной.

Сказку слушая украдкой,
Замурлычет кот,
И до света от кроватки
Дрёма не уйдёт.

--------


КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Из кинофильма <Долгая дорога в дюнах>
Музыка: Р. Паулс
Слова: Аспазия (Эльза Розенберг)
Перевод с латышского: О. Петерсон

За печкою поет сверчок.
Угомонись, не плачь, сынок, -
Вон за окном морозная,
Светлая ночка звездная.

Что ж, коли нету хлебушка,
Глянь-ка на чисто небушко:
Видишь, сияют звездочки,
Месяц плывет на лодочке.

Ты спи, а я спою тебе,
Как хорошо там, на небе,
Как нас с тобою серый кот
В санках на месяц увезет.

Будут орехи, сладости,
Будут забавы, радости,
Будут сапожки новые
И пряники медовые.

Ну отдохни хоть капельку!
Дам золотую сабельку,
Только усни скорей, сынок,
Неугомонный мой сверчок.

--------


Летка-енка
Музыка: Р. Лехтинен
Перевод: М. Пляцковский

Прыг-скок, утром на лужок,
Прыг-скок, выбежал сверчок.
А вслед, тоже прыг да скок,
Из тёмной норки выскочил зверёк хорёк.
Прыг-скок, их догнать спешат,
Прыг-скок, десять лягушат.
Прыг-скок, с ветки на цветок
Порхает рядышком с друзьями мотылёк.

Скрипку достал кузнечик,
Хоть он ростом очень мал;
Весь день и целый вечер
Летку-енку сочинял.

Прыг-скок - скачут все вокруг.
Прыг-скок - им не тесен луг.
Льёт свет солнце над землёй,
Над всей планетой, радостной и молодой.

Прыг-скок, к нам через порог,
Прыг-скок, прыгнул ветерок.
И все вдруг пустились в пляс -
Не зря ведь летку-енку он принёс для нас!
Прыг-скок - с пятки на носок.
Прыг-скок - с юга на восток.
Прыг-скок... Вот и весь урок.
Танцуй со всеми вместе веселей, дружок!

Смехом тоску мы лечим
Летом и среди зимы.
Если заняться нечем,
Летку-енку пляшем мы!

Прыг-скок - с пятки на носок.
Прыг-скок - с юга на восток.
Прыг-скок... Вот и весь урок.
Танцуй со всеми вместе веселей, дружок!

  пение4  не спеша4 (_ц
#а,.`!эv7 и.%ъи.ьэv юv7 х.%=х.ыюv
эv7 и.%ъи.ьи.ы:е.й +яе.ёж.y шшшvё `ё
#б,.:пя.%е шяш.%д ??д.ьи.ь ну пя.%е
шяш.ёж %??шш %шшяv
#ц,.`ё(к

--------


Песенка о прекрасных вещах
Музыка: Р. Роджерс
Слова: О. Хаммерстайн
Перевод с английского: М. Подберезский

Капля дождя на раскрывшихся розах,
Пение птиц и весенние грозы,
Солнечный зайчик и отблеск свечей -
В жизни есть столько прекрасных вещей!

Столько конфет, пирогов и ватрушек,
Столько нарядов и столько игрушек,
И столько сказок у феи ночей! -
В жизни так много прекрасных вещей!

Видеть улыбки на дружеских лицах,
Чувствовать снег на щеках и ресницах,
Слушать, о чём шепчет горный ручей, -
В жизни есть столько прекрасных вещей!

Если трудно,
Если грустно,
Если не везёт,
Я вспомню, есть столько прекрасных вещей! -
И снова душа поёт!

--------


ГРУСТНЫЙ ДЕНЬ
Музыка: Е. Бикташев
Слова: Овсей Дриз
Перевод с еврейского: Р. Сеф

1

Этот день был очень грустным.
Начался он с огорченья:
Утонула ложка в банке
Земляничного варенья.
В полдень новые ботинки,
Те, которые скрипели,
Вымокли в глубокой луже
И бормочут еле-еле.
Захотел купать котёнка -
Уронил кастрюлю на пол,
Ничего не получилось,
Только руки исцарапал.
Вечером, в постели лёжа,
Вылез из-под одеяла,
В небе звёздочку увидел -
А она тотчас упала.


2

Этот день был очень грустным.
Начался он с огорченья:
Утонула ложка в банке
Земляничного варенья.
Утонула ложка в банке,
Утонула ложка в банке
Земляничного варенья.

Вскоре новые ботинки,
Те, что славно так скрипели,
Вымокли в глубокой луже
И бормочут еле-еле.
Вымокли в глубокой луже,
Вымокли в глубокой луже
И бормочут еле-еле.

Захотел купать котёнка -
Уронил кастрюлю на пол,
Ничего не получилось,
Только руки исцарапал.
Ничего не получилось,
Ничего не получилось,
Только руки исцарапал.

Вечером, в постели лёжа,
Глянул из-под одеяла,
В небе звёздочку увидел -
А она тотчас упала.
В небе звёздочку увидел,
В небе звёздочку увидел -
А она тотчас упала.

Очень грустный выпал день...

--------


О. Дриз
СВОЯ ПОГОДА
Перевод: Т. Спендиарова

Сыро, хмуро
За окном,
Дождик моросит,
Низко
Небо серое
Над крышами висит.

А в доме -
Чистота, уют:
У нас своя
Погода тут.

Улыбнётся мама
Ясно и тепло -
Вот уж вам
И солнышко
В комнате
Взошло!


   сvя 6+да
сыъ1хмуъ 0 окн61 4ждк моъс>1
/з? ёбо серш  )д крышф вис>4 _л
а в 4%- чи3о=1уют3  у )с сvя 6+да тут4 _л
улыбнцс мама  яс( и 2п_-
vт ж #м и ылныш?  в ?м)2 взш_6

--------


О. Дриз
Вкусная каша

Ну и каша!
Так в рот и просится!
Нос и щёки наелись досыта.
Подбородку тоже досталось,
И мизинчик попробовал малость.
Чуточку съели лобик с макушкою,
Остальное ушки докушали!

--------


О. Дриз
Страшный случай

Пять проворных пальчиков
Как-то за столом
Чуть-чуть не утонули
В супе овощном.
Испугались Лук, Морковка,
Свекла. Помидоры,
Успокоиться не могут
И по эту пору.

--------


О. Дриз
Деловое утро
Перевод: Г. Сапгир

Я переделал много дел,
Едва с постели встать успел.
Надел я тапочки
Сначала.
Потом
Заправил одеяло.
Потом
Зарядку сделал чётко.
Потом
Почистил зубы щёткой.
Потом
Я поиграл с котом.
С сестрой
Поссорился потом.
Потом
Решили мы подраться...
И вот устал.
Но говорят,
Что надо быстро
Умываться
И отправляться
В детский сад.

--------


О. Дриз
ДОБРОЙ НОЧИ
Перевод: Г. Сапгир

Нашумелись,
Наплясались,
Нарезвились,
Наигрались.
И подкралась
Тишина,
Тихо села
У окна.
Ветерок
Листвы не тронет,
Под кустом
Улёгся он.
Колокольчик
В дрёму клонит.
Одуванчик
Видит сон.
Сон пушистый,
Серебристый
Не спугните
Невзначай.
Доброй ночи.
Доброй ночи.
Спите, дети.
Баю-бай.


   4брy (чи
)шус1)пляса9с1 )1зви9с1)иг>9с4
и 6дк>"с <ши)1 <хо се" у ок)4 _л
ь2рк 93. ё тънц1 6д ку36 у5гс н4
?_?7к в д1му к_н>4  оду#нк ,в> ын4 _л
ын пуштй1сртй  ё спуг/2 ёвз)чай4
4брy (чи4 4брy (чи4  спи21щ<4 баю-бай4

--------


О. Дриз
МЫ МУЖЧИНЫ
Перевод: Г. Сапгир

1

Пусть плачут
Сосульки,
И ржавые вёдра,
И мокрые шляпы -
Кап, кап.
Но мы ведь
Мужчины -
Реветь без причины
Нельзя нам
По чину
Никак.


2

Пусть плачут сосульки,
Пусть плачут туманы,
Дырявые крыши
И старые краны,
Худые корыта,
Оконные стёкла
И грустная шляпа,
Что в дождик намокла:
Кап-кап,
Кап-кап,
Кап-кап.
Но мы не сосульки,
Но мы не туманы,
Не крыши худые,
Не медные краны,
Ведь мы же с тобой,
Как известно, мужчины,
И нам же нельзя
Безо всякой причины -
Кап-кап,
Кап-кап,
Кап-кап.

--------


О. Дриз
СЧАСТЬЕ
Перевод: Р. Сеф

Солнце светит?
Это - счастье.

И ненастье -
Тоже счастье,
Потому что
Это счастье -
Радоваться чудесам:

И дождю,
И снегопаду,
Речке,
Лесу,
Полю,
Саду

И высоким,
Синим-синим
Бесконечным
Небесам.

--------


ЗЕЛЁНАЯ КАРЕТА
Музыка: А. Суханов
Слова: О. Дриз
Перевод: Г. Сапгир

1

Спят мышата, спят ежата,
Медвежата и ребята.
Всё уснуло до рассвета.
Лишь зелёная карета
Мчится, мчится в вышине -
В серебристой тишине.
Шесть коней разгорячённых
В шляпах алых и зелёных
Над землёй несутся вскачь.
На запятках - чёрный грач.
Не угнаться за каретой.
Ведь Весна в карете этой,
И спешит она к лесным
Удивительным портным...
Вот зелёные портные
Взяли нитки травяные,
Взяли острые иголки
У густой зелёной ёлки,
На полянке сели в ряд,
Шьют Весне они наряд.
Спите, спите, медвежата,
И ежата, и ребята:
Ведь зелёная обнова
Не совсем ещё готова.
В самый тихий, ранний час
Звон подков разбудит вас.
Только глянешь из окна -
На дворе стоит Весна.


2

Спят,
Спят мышата, спят ежата,
Медвежата,
Медвежата и ребята.
Все,
Все уснули до рассвета.
Лишь зелёная карета,
Лишь зелёная карета
Мчится, мчится в вышине -
В серебристой тишине.

Шесть коней разгорячённых
В шляпах алых и зелёных
Над землёй несутся вскачь.
На запятках - чёрный грач.
Не угнаться за каретой.
Ведь Весна в карете этой,
Ведь Весна в карете этой.

Спите,
Спите, спите, медвежата,
И ежата,
И ежата, и ребята:
В самый,
В самый тихий, ранний час
Звон подков разбудит вас,
Звон подков разбудит вас.

Только глянешь из окна -
На дворе стоит Весна.
Тссс!..

Спят,
Спят мышата, спят ежата,
Медвежата,
Медвежата и ребята.
Все,
Все уснули до рассвета.
Лишь зелёная карета,
Лишь зелёная карета,
Лишь зелёная карета...

--------


ВОТ Я ВИЖУ (ИГРА)
Из мультфильма <Пластилиновая ворона>
Музыка: Гр. Гладков
Слова: О. Дриз
Перевод: Р. Сеф

1

Вот я вижу: куст растёт в саду,
Воробьи играют в чехарду,
Вижу крышу дома своего...
А теперь не вижу ничего.
Вот я вижу: пыль стоит столбом,
Грузовик промчался за углом,
Вижу, как шофёр ведёт его...
И опять не вижу ничего.
Вот я вижу: лёгкий мотылёк
Раскачал высокий стебелёк,
Вижу я, как шмель влетел в окно...
И опять вокруг меня темно.
Снова вижу: выбивают кресло,
Вижу, как порхает стрекоза...
До чего же это интересно -
Открывать и закрывать глаза!


2

Вот я вижу: куст растёт в саду,
Воробьи играют в чехарду,
Вижу пса смешного своего...
А теперь не вижу ничего.

Вот я вижу: пыль стоит столбом,
Грузовик промчался за углом,
Вижу, как шофёр ведёт его...
И опять не вижу ничего.

Вот я вижу: жёлтый мотылёк
Раскачал зелёный стебелёк,
Вижу я, как шмель влетел в окно...
И опять вокруг меня темно.

Снова вижу: выбивают кресло,
Вижу, как порхает стрекоза...
До чего же это интересно -
Открывать и закрывать глаза!

--------


О. Дриз
Стёклышки

В стёклышки цветные
Я смотрю сейчас,
И вокруг творятся
Чудеса у нас!
Потолок над нами
Белым стал сперва -
Вдруг он стал зелёным,
Как в саду трава.
Борода у деда
Будто снег бела,
Захотел я - стала
Чёрной, как смола!
Птичка стала жёлтой,
Синим - спящий кот.
Красного цыплёнка
Вижу у ворот.

--------


О. Дриз
ЧТО ГДЕ СПРЯТАНО
Перевод: В. Донникова

Дерево прячет
Корни в земле.
Искры таятся
В тёплой золе.

В жёлуде зрелом
Спрятан дубок.
В хрупкой скорлупке
Спрятан желток.

Жемчуг - в ракушке,
Рыба - в пруду.
Только лишь глупость
Одна на виду!

--------


О. Дриз
Кто что мелет
Перевод: Р. Сеф

Мельники мелют
Зерно жерновами.
Перец в горошинах
Мелем мы сами.
Кофе, что в зернах
Лежит на витрине,
Мелет при нас
Продавец в магазине.

Но одного
Мы никак не поймем:
Что это мелет
Болтун языком?

--------


О. Дриз
Колокольчик

На шее вола
Колокольчик звенит.
Ничем колокольчик
Не знаменит,

Не стоило б нам
Вспоминать о таком,
Если бы он
Не болтал языком:

Ди-ли, ди-ли-динь!
Ди-ли, ди-ли-дон!
Какой у меня
Замечательный звон!

Не зря на базаре
Хотели вчера
Отдать за меня
Целый пуд серебра!

Собой колокольчик
Доволен вполне,
Звенит и не знает,
Что звон не в цене,

Что он без вола
На базаре - пустяк!
Цена колокольчику -
Тертый пятак!

--------


            Овсей Дриз
         ХЕЛОМСКИЕ МУДРЕЦЫ
        Перевод: Г. Сапгир

МОРОЗ И МУДРЕЦЫ

Проезжал Мороз дорогой,
Затерявшейся в лесах.
Наплела ему сорока
Об известных мудрецах,
Будто нету их умнее,
Обыщи хоть целый свет.
И старик решил проверить,
Правда это или нет.
Он решил поехать сам
В Хелом - в гости к мудрецам.
Белогривой снежной тучей
Мчится Ветер напрямик.
Позади на санках кучер -
Прошлогодний Снеговик.
- Прочь с дороги, сосны, ели!
Расступись, толпа берёз!
Едет, едет, едет, едет
Сам великий Дед-Мороз!
Дед-Мороз на санках сам
Едет в гости к мудрецам!

А в местечке Хелом стужа
Уж забыли сколько дней.
Чем Мороз к местечку ближе,
Тем в местечке холодней.
И когда Мороз приехал,
Он увидел, говорят,
Что дома в платках и шалях,
Даже в валенках стоят.
На снегу пасутся козы
В тёплых вязаных чулках,
И, спасаясь от мороза,
Даже куры спят в чепцах.
Ведь Мороз приехал сам
В гости к местным мудрецам!

Выехал Мороз на площадь
И увидел мудрый дом:
Сотней древних книг и свитков
Он обложен был кругом.
Заглянул Мороз в окошко,
Видит: шесть косматых шуб
И седьмой - большой бараний,
Трижды латанный тулуп.
Из овчин торчат наружу
Только кончики носов.
Да ведь это - семь старейших
И мудрейших мудрецов!

Самый старший из старейших
Из тулупа держит речь:
- Чтоб спастись от стужи, надо
Нам сложить большую печь! -
Мудрецы запели: - Печь!..
Сложим печь - забота с плеч. -
Но один, что всех моложе,
Ста пятидесяти лет,
Молвил: - Печь кладут из глины,
А в местечке глины нет. -
Мудрецы запели: - Нет...
Нет - и это не секрет.

Самый старший из старейших
Мудрецам сказал тогда:
- Если нет в местечке глины,
Печь мы сложим изо льда! -
Мудрецы запели: - Да,
Печь мы сложим изо льда! -
Но один, что всех моложе,
Снова голос подаёт:
- Если мы её затопим,
То растаять может лёд. -
Мудрецы запели: - Вот,
Ведь растаять может лёд!

И тогда сказал старейший
Уважаемый мудрец:
- Печь из сливочного масла
Можно сделать, наконец! -
Мудрецы запели: - Да,
Печка будет хоть куда! -
Но один, что всех моложе,
Снова голос подаёт:
- Да ведь сливочное масло
Так же тает, как и лёд. -
Мудрецы запели: - Вот,
Так же тает, как и лёд.

Самый старший из старейших
Рассердился: - Что за вздор?!
- Вздор... - ему тихонько вторил
Мудрецов озябших хор.
А мудрейший из мудрейших
Продолжал: - Мой добрый друг,
Лучше пусть растает масло,
Чем замёрзнут все вокруг. -
Мудрецы решили: - Ясно,
Масло не к чему беречь.
Пусть из сливочного масла
Поскорее сложат печь.
Сложат печь -
Забота с плеч!

И Мороз тогда подумал:
<Я объездил целый свет,
Но мудрее, чем в местечке,
Мудрецов на свете нет>.
Нет -
И это не секрет!

--------


Золотые башмаки

В Дании
Был настоящий король,
В Испании
Был настоящий король.
И в Бельгии был,
И в Италии,
В Африке был,
И так далее:
Была королями
Богата земля.
Лишь в Хеломе
Не было короля.
И потому
Не имел его Хелом,
Что в городе
Все были заняты делом.
И Хеломом править
Никто не хотел -
Немало у каждого
Собственных дел!

Семь мудрецов
Собрались на крылечке.
Как быть? Короля
Не хватает в местечке!
И вот что решили
Они всемером:
Бездельнику Нухиму
Быть королем!

Король, как положено,
Бродит без дела.
- Я - власть! -
Объясняет он
Козочке белой.
- Я местный король! -
Говорит петушку.
Петух удивляется:
- Ку-ка-ре-ку!
А люди смеются:
- Какой же король
Ходит босой,
Как последняя голь?

Думали, думали
Семь мудрецов
И сочинили
В конце концов
Указ короля:
<Завтра утречком рано,
Когда на каштанах
Заблеют бараны,
Когда расцветут
На подушках пионы,
Когда на оглоблях
Созреют лимоны,
Когда прокудахчут
Будильники семь,
Явиться на площадь
Башмачникам всем.
Немедля должны
Эти люди простые
Сшить королю
Башмаки золотые>.

Под вечер бредут
По местечку коровы.
Уже башмаки золотые
Готовы.
И Нухим глядит:
Он - король в самом деле!
Ему башмаки золотые
Надели!
Пошел он по улочке
Не торопясь.
Но всюду была
Непролазная грязь.
Король от аптеки
Дошел до реки -
И черными стали
Его башмаки.
И люди смеются,
Не верят никак,
Что ходит король
В золотых башмаках.

Снова собрался
Мудрейший совет
И королю
Дали мудрый совет:
- Калоши надеть. -
Так он и сделал.
Обходит король
Верноподданный Хелом.

Но люди смеются,
Не верят никак,
Что ходит король
В золотых башмаках.
В глубоких калошах
Ботинок не видно.
И королю
Это тоже обидно.

И снова собрался
Мудрейший совет
И королю
Дали мудрый совет:
- Дыры побольше
В калошах проделай,
Чтоб золото
Сквозь дыры блестело.

Так он и сделал.
Но снова - беда:
Хлещет сквозь дыры
Грязь и вода.
Люди смеются,
Не верят никак,
Что ходит король
В золотых башмаках.

И снова собрался
Мудрейший совет,
И Нухиму дали
Мудрейший совет:
- От грязи избавиться
Как-нибудь.
Ну хоть бы соломою
Дыры заткнуть.

На улочке шум
Пробежал и затих.
Король на прогулку
Выходит из дома...
Так он и гулял -
В башмаках золотых
И в рваных калошах,
Заткнутых соломой.

Кругом на подушках
Цветы расцветали.
По небу зеленому
Куры летали.
И месяц
Козленком скакал,
Веселя
Хеломского
Короля!

--------


КАК В ХЕЛОМЕ ПОСТРОИЛИ ТУРЕЦКУЮ БАНЮ

Трудно поверить,
Не спорю я с вами,
Но в городе Хеломе
Не было бани.
От самых бедных
До самых богатых
Все мылись в корытах,
Тазах и ушатах -
Пока не дошла
До Хелома весть,
Что за морем
Бани турецкие есть,
Турецкие бани
Из чистого мрамора...
Хочешь помыться -
Езжай себе за море.

Трудно поверить,
Не спорю я с вами,
Но Бёреле видел
Своими глазами
Турецкие бани:
Их нарисовали
В каком-то старинном
Столичном журнале.
В огромном предбаннике
Люди толпились
С узлами. В парную
Они торопились.
А там были рельсы.
На рельсах - котёл.
И пар из трубы
Потихонечку шёл.
Однако какой-то приезжий
Сказал,
Что это не бани,
А просто вокзал.

Трудно поверить,
Но спорить не будем.
Взглянуть на картинку
Достаточно людям.
И как-то пришли
К мудрецам горожане:
- Пора нам построить
Турецкие бани,
Турецкие бани
Из чистого мрамора,
Чтобы не ездить
По пятницам за море.

Семь дней и ночей
Мудрецы рассуждали,
Смотрели картинку
В столичном журнале.
И вот что решил
Наш мудрейший совет:
- Так как в местечке
Мрамора нет -
Нет и не будет,
Это проверено,-
Бани построить
Из чистого дерева.

Трудно поверить,
Не спорю я с вами,
Но хеломцы баню
Построили сами
(Искусные плотники
Были в местечке).
Турецкая баня
Стоит возле речки.
Похожая с виду
На местный трактир,
Стоит, красотой
Удивляет весь мир.
Стены сосновые,
Пол земляной!

Но что там за шум?
Что за крики в парной?
Мечутся люди,
Друг другу мешая,
Хлещут потоки
Из кранов и шаек,
Пол заливают,
И постепенно
Все оказались
В грязи по колено.

Трудно поверить,
Не спорю я с вами,
Но люди, вернувшись
Из хеломской бани -
От самых бедных
До самых богатых,-
Все мылись в корытах,
Тазах и ушатах.

Семь дней и ночей
Мудрецы рассуждали,
Смотрели картинку
В столичном журнале.
Надо же было
Что-то решить!
И старцы сказали:
- Полы настелить!

Трудно поверить,
Не спорю я с вами,
Но плотник завёл
Разговор с мудрецами:
- Конечно, полы
Настелить нам несложно,
Но ежели доски
Строгать как положено,
Все будут скользить
И ещё на пороге
Переломают
Руки и ноги.

А ежели доски
Совсем не строгать,
Может несчастье
Случиться опять:
На досках растут,
Извините, не розы
И не сирень,
А сучки и занозы...-
Стали мудрейшие
Спорить опять:
- Надо строгать!
- Нет, не надо строгать!

Трудно поверить,
Не спорю я с вами,
Но самый мудрейший,
Сверкая очами,
Плотнику подал
Мудрейший совет,
Какого не слышали
Тысячу лет:
- Доски строгать!
Ты строгай, не ленись!
Но только клади их
Строганным вниз.

Трудно поверить,
Но в бане турецкой
Моются люди
С тех пор по-турецки:
С железными шайками,
Как в облаках,
СиДят они... в валенках
И в башмаках.

--------


ХЕЛОМСКИЕ ОБЫЧАИ

В Хеломе водились мыши с незапамятных времён.
Не одна, не две, не тыща, а, наверно, миллион!
Мыши на дорогах,
Мыши на порогах,
Мыши на крылечках,
На чердаках, на печках,
На лавках, на перинах,
В корытах и корзинах...
Вот какое горе,
Просто-таки горе!

И поэтому в местечке был обычай, говорят:
По три прутика к обеду подавали всем подряд -
К супу, к мясу и компоту, чтобы отгонять мышей,
Ведь они в тарелки лезли и пугали малышей.
Но когда во всей округе не осталось ни куста,
Стали думать, стали спорить - и всё это неспроста.
Люди разные повсюду. Эти глупы, те умны.
А в местечке, как известно, жили умники одни:
На дорогах умники,
На порогах умники,
На крылечках умники
И на печках умники,
На лавках, на перинах,
В корытах и корзинах...
Вот какое счастье,
Просто-таки счастье!

И собрались семь старейших и мудрейших на совет,
Чтоб решить: ну что же делать? От мышей спасенья нет!
Обсуждали и гадали восемь дней и семь ночей,
Наконец решили: кошки нас избавят от мышей,-
Кошки на дорогах,
Кошки на порогах,
Кошки на крылечках,
На чердаках, на печках,
На лавках, на перинах,
В корытах и корзинах...
Вот решенье умное,
Просто-таки мудрое!

С той поры в местечке Хелом, ну куда ты ни взгляни,
Всюду - кошки, кошки, кошки. Кошки бегали одни.
И поэтому в местечке был обычай, говорят:
По три хлыстика к обеду подавали всем подряд -
К супу, к мясу и компоту, чтобы кошек отгонять.
На сто вёрст в округе ветки обломали все опять.
Вновь собрались семь старейших и мудрейших на совет.
Говорят: - От этих кошек никому покоя нет! -
Долго думали, гадали. Наконец решили так:
Чтоб избавиться от кошек, надо завести собак.
С той поры в местечке Хелом, ну куда ты ни взгляни,
Там собаки, тут собаки. Всюду бегают они.
Собаки на дорогах,
Собаки на порогах,
Собаки на крылечках,
На чердаках, на печках,
На лавках, на перинах,
В корытах и в корзинах...
Вот какое горе,
Просто-таки горе!

Но, как всякому известно, люди всё же там живут.
Три увесистых дубинки там к обеду подают -
К супу, к мясу и компоту, чтобы отгонять собак.
Все дубы уже спилили и взялись за березняк.
Ходят-бродят эти стаи псов прожорливых и злых,
И опять никто не знает, как избавиться от них.
Люди разные повсюду. Эти глупы, те умны.
Но живут в местечке Хелом только умники одни!
Что-нибудь решат такое семь старейших мудрецов,
Что собаки из местечка удерут в конце концов.
На дорогах их не будет,
На порогах их не будет,
На крылечках их не будет
И на печках их не будет,
На лавках, на перинах,
В корытах и в корзинах...
Вот настанет счастье,
Просто-таки праздник!

--------


Песня Красной Шапочки
Из кинофильма <Про Красную Шапочку>
Музыка: А. Рыбников
Слова: Юлий Ким

Если долго, долго, долго,
Если долго по дорожке,
Если долго по тропинке
Топать, ехать и бежать,
То, пожалуй, то, конечно,
То, наверно, верно, верно,
То, возможно, можно, можно,
Можно в Африку прийти!

 ПРИПЕВ:
   А в Африке реки вот такой ширины!
   А в Африке горы вот такой вышины!
   Ах, крокодилы, бегемоты,
   Ах, обезьяны, кашалоты,
   Ах, и зеленый попугай!
   Ах, и зеленый попугай!

И как только, только, только,
И как только на тропинке,
И как только на дорожке
Встречу я кого-нибудь,
То тому, кого я встречу,
Даже зверю, - верю, верю, -
Не забуду, - буду, буду, -
Буду "здрасьте" говорить!

 ПРИПЕВ:
   Ах, здравствуйте, реки вот такой ширины!
   Ах, здравствуйте, горы вот такой вышины!
   Ах, крокодилы, бегемоты,
   Ах, обезьяны, кашалоты,
   Ах, и зеленый попугай!
   Ах, и зеленый попугай!

Но, конечно, но, конечно,
Если ты такой ленивый,
Если ты такой пугливый -
Сиди дома, не гуляй!
Ни к чему тебе дороги,
Косогоры, горы, горы,
Буераки, реки, раки.
Руки, ноги береги!

 ПРИПЕВ:
   Зачем тебе море вот такой ширины!
   Зачем тебе небо вот такой вышины!
   Ах, крокодилы, бегемоты,
   Ах, обезьяны, кашалоты,
   Ах, и зеленый попугай?!
   Ах, и зеленый попугай?!


   пня к>сy ша6чэ
е 4л+14л+14л+1 е 4л+ 6 4ъжке1
е 4л+ 6 тъпнке  yпь1ехь и ,бь1
y16жлй1y1?(1 y1)(1ьр(1ьр(1
y1v(1м(1м(1 м( в аф!ку йй<6 _л
йпв3
а в аф!ке 1э vт =кy ши!:6  а в аф!ке +ры vт =кy .ши:6
=`.ах1къ?дилы1бегемоты1 ах1обезя:1`ша_ты1
=9ах1и зе5нй 6пугай96ё _л
и ` 717171 и ` 7 ) тъпнке1
и ` 7 ) 4ъжке  в31чу я ?+-/1
y y?+ я в31чу1 дж зьрю1- ьрю1ьрю1-
ё 0бу1- бу1бу1-  бу 8зд>с20 ,+ь6 _л
йпв3
ах1зд>ввуй211э vт =кy ши!:6  ах1зд>ввуй21+ры vт =кy .ши:6
=`ё _л
(1?(1(1?(1 е 8 =кy 5/вй1
е 8 =кy пуг9вй-  сиди 4ма1ё гуляй6
/ к 8% 2бе 4ъги1 ?ы+ры1+ры1+ры1
буе>э11э1>э4  руэ1(ги бги6 _л
йпв3
08м 2бе мо1 vт =кy ши!:6  08м 2бе ёбо vт =кy .ши:6
=`ё

  пение4  быстро1весело4 ц
,.!еееешфе"ц шву #б !ххххюих"ц юшу !жжжжвжж"ц вцэу
!дддд?ед"ц ?эу !гггг+хг"ц +шу ииииэжи"ц эшу )щ)щ:еееешш )щ:шvу
_тц!хщv +ггфффф яеешv м _сц!ищv юххгггг +ххр м
_тц!жщжж ииииххv _сц!ищии ххххггv _сц!ищии ю+%шдж"ц ь м
_сц!ищии ю+ягх"ц ъ"ц хщvу(к

--------


Утренняя песня
Из К/Ф <Про Красную Шапочку>
А. Рыбников - Ю. Ким

Кукаре-кукареку! Кому за рыбой на реку?
Да по воду по берегу, да в лес по дрова?
И кошке, и оленю, и толстому тюленю,
И каждому комарику вставать пора!

 ПРИПЕВ:
   Па-па-па-па, тра-та-та-та,
   Новый день пришел, хей-хей!
   Значит, опять надо вставать -
   Вот и хорошо, хей-хей!
   А ну-ка, раз-два, ну-ка, дружно,
   Веселей, хей-хей!
   Сегодня много сделать нужно -
   Ну-ка, хей-хей, хей-хей-хей!

Смотри, нет, ты только посмотри:
Рассвет - ну просто небывалый!
Ой, что-то случится, пожалуй,
Ой, что будет - и не говори!

 ПРИПЕВ:
   Па-па-па-па, па-па-па-па,
   Па-па-па-па-па, хей-хей!
   Па-па-па-па, па-па-па-па,
   Па-па-па-па-па, хей-хей!
   А ну-ка, раз-два, ну-ка, дружно,
   Веселей, хей-хей!
   Сегодня много сделать нужно -
   Ну-ка, хей-хей, хей-хей-хей!

--------


Песня злых старух
Из К/Ф <Про Красную Шапочку>
А. Рыбников - Ю. Ким

- А почему же их все любят, а нас, небось, никто?!

- Сперва думай головой, чем такое говорить!
- Ладно - нас никто не любит. Ну а их чего любить?
- Прямо подумаешь, какие особенные!
- А мы тоже очень даже образованные!
- И нос в лапше, и губа в борще!
- И ваще!..

- Ишь ты, в лес не боится, хороводится!
- Тут и ходит, тут и ходит - вот доходится!
- Пошла бабушку лечить - делать нечего!
- И идет и поет, как сумасшедшая.
- И некрасивая она, никуда не гожа!
- И глаза у ней кривые, да и нос тоже!
- Ой, и корзиночка у нее такая плевая!
- Да и бабка-то у нее, небось, здоровая.
- И нос в лапше, и губа в борще!
- И ваще!..

- И пущай себе идет - дорожка скатертью!
- Из-за нее нас ненавидит все село!
- Да чего там - что она, что бабка с матерью...
- Они все живут - лишь бы нам назло!
- Да у ней, небось, и ружье с собой!
- А в кармане у нее гвоздь какой.
- А в корзинку-то, небось, ножик спрятала.
- Так кто хошь пойдет без провожатого.
- И нос в лапше, и губа в борще!
- И ваще!..

--------


Песня о мастерах
Из К/Ф <Про Красную Шапочку>
А. Рыбников - Ю. Ким

Один глупый лесоруб -
Знаете такого? -
Захотел себе тулуп
Сделать без портного.
Положил он свой топор
Далеко на полку
И не может до сих пор
Нитку вдеть в иголку!

 ПРИПЕВ:
   [Па-па-па-па-]положил он свой топор
   [Да-да-да-да-]далеко на полку
   И не может до сих пор,
   И не может до сих пор
   [Нитку-нитку-]нитку вдеть в иголку!

Один глупый капитан
В бурную погоду
Взял и сел на барабан
Вместо парохода.
В это время град пошел
Покрупней гороха.
Барабану хорошо -
Капитану плохо.

 ПРИПЕВ:
   [В это-в это-]в это время град пошел
   [Па-па-па-па-]покрупней гороха.
   Барабану хорошо,
   Барабану хорошо -
   [Капи-капи-]капитану плохо.

Шили плотники штаны -
Вот тебе и брюки!
Пели песенку слоны -
Вот тебе и звуки!
Лили воду в решето -
Вот тебе и здрасьте!
Лучше все же делать то,
Что ты делать мастер!

 ПРИПЕВ:
   [Ли-ли-ли-ли-]лили воду в решето -
   [Во-во-во-во-]вот тебе и здрасьте!
   Лучше все же делать то,
   Лучше все же делать то,
   [Что ты-что ты-]что ты делать мастер!

--------


Разговор с избалованным ребенком
Из К/Ф <Про Красную Шапочку>
А. Рыбников - Ю. Ким

- А вдруг ты завтра попадешь
На остров в океане?
И как же ты там проживешь
Без повара, без няни?
- А я найду кого-нибудь!
- Да, хорошо бы, кабы так!
Но мы-то знаем,
Что этот остров
Необитаем!

Подушек нет, матрасов нет,
Нет ни одной кроватки.
- А я на травке буду спать!
- Простудишься на травке!
- А я велю разжечь костер!
- А кто же выполнит приказ?
Ведь мы же знаем,
Что этот остров
Необитаем!

Никто на помощь не придет
И дров не раздобудет,
Никто не сварит ничего
Ни на каком огне!
- А я пойду топор найду!
- И что же дальше будет?
Ты размахнешься по сосне,
А трахнешь по ноге!

Грибы-орехи собирать
Умеешь?
- Не умею...
- От крокодила убежать
Успеешь?
- Не успею...
Тогда спасите вы меня!
- Да как же мы тебя спасем?
Ведь мы считаем,
Что этот остров
Необитаем!

- А как же я?!

- А ты сидишь на берегу,
Тебе ужасно скучно.
Сидишь себе,
Худеешь не по дням, а по часам...
- Но почему? Почему? Почему?
- Да просто потому, что
Ты никогда и ничего
Не делал в жизни сам!

--------


Где та девчонка?
Из К/Ф <Про Красную Шапочку>
А. Рыбников - Ю. Ким

Что, что, что это такое?
Кто, кто, кто это такой? -
Моет, моет собственной рукою,
Трет, трет, трет собственной ногой!

 ПРИПЕВ (2 раза):
   Это ужасно, это ужасно, это ужасно! -
   Видно, он больной!

Ах, ах, как мы были слепы!
Вот, вот до чего дошло!
Так жить глупо и нелепо:
Все сам - а люди на что?!

 ПРИПЕВ (2 раза):
   Это ужасно, это напрасно, это опасно!
   И нехорошо!

Сам ест - так ему вкуснее!
Сам пьет - вот тебе и раз!
Этак он привыкнет кушать без лакеев,
А потом того же потребует от нас!

 ПРИПЕВ (2 раза):
   Где та девчонка? Где та девчонка? Где та девчонка?
   Выдрать сей же час!

Так он, гляди, научится
Шнурки себе завязывать,
Цветы сажать, посуду мыть...
А вырастет большой -
Не сможет он приказывать,
Покрикивать, наказывать,
А с кем-нибудь подружится
И станет он чужой.

 ПРИПЕВ (2 раза):
   Где же девчонка? Где же девчонка? Где же девчонка?
   Взять ее живой!

--------


Песня охотника
Из К/Ф <Про Красную Шапочку>
А. Рыбников - Ю. Ким

Пускай ветра буянят,
Шторма пускай штормят -
Меня дороги манят,
Пути меня манят.
Не знаю, что я встречу,
Но я ношу с собой
Один патрон с картечью,
Другой патрон - с мечтой.

 ПРИПЕВ:
   Пам-па-ба-па, погода злится,
   Пам-па-ба-па, гроза грозится.
   Пам-па-ба-па, гроза грозится,
   Как говорится - быть беде.
   Но смелое сердце врага не боится,
   Но смелое сердце врага не боится,
   Но смелое сердце врага не боится
   И друга не бросит в беде!

Не раз мне угрожали
В лесу из-за угла
Бандиты и кинжалы,
Копыта и рога.
Но я шагал навстречу,
Держа перед собой
Один патрон с картечью
И с мужеством - другой.

 ПРИПЕВ.

Не требую награды,
Почета не хочу.
Скажите, если надо, -
Приду и защищу.
Не нужен мне ни порох,
Ни пули, ни пыжи,
Пока в моих патронах
Огонь моей души.

 ПРИПЕВ.

--------


Песня Волка
Из К/Ф <Про Красную Шапочку>
А. Рыбников - Ю. Ким

Если ты настоящий, порядочный волк,
Даже если вся шкура в заплатах,
И в глазах не погасла кровавая месть,
И природная злость у тебя еще есть,
То врагов своих заклятых
Ты с честью должен съесть!

 ПРИПЕВ:
   Точи, точи зубища! Клычища точи!
   Гляди - идет добыча: хватай и тащи!
   Кому - кушать сено, травку щипать,
   А наше волчье дело - тащить и хватать!

Посмотри человечка, какой постарей,
У которого нет двустволки.
Обмани, обними, подружись на всю жизнь
И бросайся на него сзади - все на одного!
Мы не ангелы, а волки -
Стесняться нам чего?

 ПРИПЕВ.

--------


Колыбельная Волка
Из К/Ф <Про Красную Шапочку>
А. Рыбников - Ю. Ким

Помню я светлую речку,
Помню нетронутый лес.
Ходит, бывало, овечка -
Никто овечку не ест.

 ПРИПЕВ:
   Травка, цветы-незабудки,
   Мама печёт пирожки:
   - Кушай, мой мальчик,
   Пока твои зубки,
   Пока твои зубки,
   Зубки, зубки, зубки...
   Не превратились в клыки!

А я не знал и не помнил,
Что значит "зуб", а что - "клык".
Правда, потом-то я понял,
А уж потом-то привык.

 ПРИПЕВ:
   Но тёмною ночью спросонок
   Слышу я даже теперь:
   - Милый мой мальчик,
   Пока ты волчонок,
   Пока ты волчонок,
   Волчонок, волчонок, волчонок...
   Ты не совсем ещё зверь.

 Проигрыш.

 ПРИПЕВ:
   Травка, цветы-незабудки,
   Мама печёт пирожки:
   - Кушай, мой мальчик,
   Пока твои зубки,
   Пока твои зубки,
   Зубки, зубки, зубки...

--------


Первая песня о звездах
Из К/Ф <Про Красную Шапочку>
А. Рыбников - Ю. Ким

Когда вам одиноко и грустно отчего-то
Иль что-то охота понять,
Пойдите и найдите седого звездочета -
Он рядом, рукою подать.
На все вопросы в мире есть у него ответы:
Прочел он три тысячи книг
И выучил все небо, измерил все планеты -
И позволит вам взглянуть на них.

   Там на большой высоте -
   Даже сказать страшно где -
   Звезды висят, как будто апельсины.
   А между звезд, между звезд,
   Задравши хвост, пышный хвост,
   Ходят кометы важно, как павлины.
   А на Луне, на Луне
   Едет медведь на слоне,
   Лунный медведь - голубенькие глазки.
   Не замечая того,
   Что мы глядим на него,
   Он сам себе вслух читает сказки.

И вся печаль проходит, когда глядишь на небо -
В трубу или просто в окно.
Но, правда, в это время ни дождика, ни снега
На улице быть не должно.
Тогда среди несметных сокровищ небосвода
Найдется звезда и для тебя.
Но только надо, чтобы хорошая погода
Была на планете Земля.

   Там высоко-высоко
   Кто-то пролил молоко,
   И получилась млечная дорога.
   А вдоль по ней, вдоль по ней
   Между жемчужных полей
   Месяц плывет, как белая пирога.
   А на Луне, на Луне
   На голубом валуне
   Лунные люди смотрят, глаз не сводят,
   Как над Луной, над Луной
   Шар голубой - шар земной -
   Очень красиво всходит и заходит.

--------


Вторая песня о звездах
Из К/Ф <Про Красную Шапочку>
А. Рыбников - Ю. Ким

Ни дождика, ни снега, ни пасмурного ветра
В полночный безоблачный час.
Распахивает небо сверкающие недра
Для зорких и радостных глаз.
Сокровища Вселенной сверкают, словно дышат,
Звенит потихоньку зенит,
А есть такие люди - они прекрасно слышат,
Как звезда с звездою говорит:

   - Здравствуй!
   - Здравствуй!
   - Сияешь?
   - Сияю...
   - Который час?
   - Двенадцатый примерно.
   Там, на Земле, в этот час
   Лучше всего видно нас.
   - А как же дети?..
   - Дети? Спят, наверно...
   Как хорошо, от души,
   Спят по ночам малыши,
   Весело спят - кто в люльке, кто в коляске.
   Пусть им приснится во сне,
   Как на Луне, на Луне
   Лунный медвель вслух читает сказки.

А тем, кому не спится, открою по секрету
Один удивительный факт:
Вот я считаю звезды - а звездам счета нету!
И это действительно так.
Смотрите в телескопы и тоже открывайте
Иные миры и края.
Но только надо, чтобы хорошая погода
Была на планете Земля.

   Там высоко-высоко
   Кто-то пролил молоко,
   И получилась млечная дорога.
   А вдоль по ней, вдоль по ней
   Между жемчужных полей
   Месяц плывет, как белая пирога.
   А на Луне, на Луне
   На голубом валуне
   Лунные люди смотрят, глаз не сводят,
   Как над Луной, над Луной
   Шар голубой - шар земной -
   Очень красиво всходит и заходит.

--------


Рецензии