Леса шумят... П. Тычина, перевод

Шумят леса –
   Я слушаю.
Глянь в небеса –
   Любуюсь я.
Милуюсь-удивляюсь я,
  Чего душе моей
      так весело.

Эй, звон плывёт –
   Долинами.
Мечты прядёт –
   Над нивами.
Над нивами-приливами
   Купает сердце моё,
      как ласточку.

И я иду –
   Взволнованный.
Кого-то жду –
   В мелодиях.
Слагаю песнь любви
   Под тихий шёпот трав 
      голубиный.

Мечтает роща –
   Над водой.
Где небо –
   Будто золотом.
То золото – поколото,
   Горит-дрожит река,
      как музыка. 





                Павло Тычина / Павло Тичина «Гаї шумлять...» (1913)
                перевод с украинского


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →