Феллашка. Теофиль Готье
Капризы причудливой краски -
Здесь царственный виден досуг;
Феллашка* сия - сфинкс под маской,
Загадку задавшая вдруг.
Здесь мода законов не знает
И с маской, и с этим плащом,
Она своей тайной смущает
Эдипов в салоне своём.
Здесь древней Изиды вуали
Для ниловых дщерей висят,
Но из-под приспущенной шали
Две звёздочки ярко блестят.
И эти глаза - как поэма,
В них светится страсть и мечта,-
Сказали, решая проблему:
"Любовь - ты, а я - красота".
(2.07.2017)
------------------------
*La fellah - крестьянка-земледелица (фр.)
Свидетельство о публикации №117070206892
Плавно так льётся красота перевода о французской крестьянке.
Спасибо!
Ю.Алтайцев 03.07.2017 17:23 Заявить о нарушении