На отвесных скалах... П. Тычина, перевод

На отвесных скалах
Где орлы да тучи
Над могучим морем
В синеве лазурной  –
Эй,
Там
Расцветали грозы!
Расцветали грозы...

Из долины к небу
Протянулись руки
Ах, пошлите, грозы,
Голубых разливов!  –
Враз,
Вниз
Пали капли крови!
Пали капли крови...

На травах, на нивах
Зелёно-серебристых
В житах золотистых
Струнноколосковых  –
Эй,
Там
Там шумы штормили!
Там шумы штормили...

Кто-то на рассвете
Преклонил колени:
Дай, земля, нам шуму –
Шумного безумья!
Ночь.
Плач.
Смерть шумит косою!
Смерть шумит косою...




                Павло Тычина / Павло Тичина
                «На стрімчастих скелях...» (1917)
                перевод с украинского


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →