Парко - с переводом на русский

Грузло сонце у болоті хмар,
Клен шугав сухі гелікоптери.
Гайворонів невгамовне «кар»
Дратівливо діяло на нерви.

Прасувала спека-духота
Залізниці довжелезні вуса,
Місто мліло в неба на руках,
Дихало смолою, пилом, дустом.

Сполох вітру ледве роздував
Порошні; легені скверів, парків.
Аритмічно тисячі литавр
В серці відбивали: «Парко… Парко…»


http://www.stihi.ru/2018/02/03/12389

Перевод с украинского Светланы Груздевой:

Солнце увязало в тучах…жар…
Клён гонял сухие вертолёты.
И ворон бесперебойный «кар»
Так дразняще действовал, с налёта…

Выгладила жаром духота
Рельсам железнодорожным крылья.
Город млел у неба на руках,
Он дышал смолою, дустом, пылью.

Ветерочек еле выдувал
Пыль из наших  лёгких, скверов, парков.
Аритмично тысячи  литавр
В сердце отбивали: «Жарко…Жарко…»


Рецензии
Танечка, добрый вечер!

Хоть сейчас и зима, а у тебя в стихах - такая жара! - решилась перевести!..))
http://www.stihi.ru/2018/02/03/12389
(приходи...это 6-й перевод - делаю отдельную рубрику!:))

Доброжелательно и с пожеланием продолжения общения!,
я

Светлана Груздева   03.02.2018 23:22     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Светочка! Ого, сейчас бегу. Спасибо, солнышко!

Татьяна Левицкая   05.02.2018 16:48   Заявить о нарушении
не забывай ссылочку внизу дать на перевод...ОК?:)
Нежно,
я

Светлана Груздева   05.02.2018 17:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.