Соперницу можно найти этой груди отменной

(Перевод с английского)

Соперницу можно найти этой груди отменной
Но сердце под нею прекраснее всех во вселенной

20.06.2017
Виктория (Канада)


Клайв Стейплз Льюис (1898-1963), чей портрет вы можете видеть  наверху, известен миру прежде всего как христианский богослов, писатель, поэт, историк-медиевист, литературный  критик, журналист, и, наконец, как профессор Оксфордского (1925–1954) И Кембриджского (1954–1963) университетов.   
Однако, он также известен и тем, что позволял себе писать в альбомы дамам весьма двусмысленные, хотя и весьма изящные стишки.
Сегодня мой друг - историк и геральдист Михаил Медведев - предложил поучаствовать в конкурсе на лучший перевод одного из таких двустиший, что я не замедлил сделать. Тем более, что это двустишие мне очень понравилось.

Так родился этот перевод. А вот и оригинал двустишия Льюиса:

Lady, to this fair breast I know but one
Fair rival; to the heart beneath it, none.


Рецензии