Роберт Фрост - Остановившись в лесу

Роберт Фрост — Остановившись в лесу в снежный вечер
(перевод с английского)

Я, кажется, знаю, чей вижу я лес,
Хотя его дом — в деревушке, не здесь,
И он не увидит, что встал я впотьмах
Взглянуть на вот эти деревья в снегах.

А конь, небось, думает: «Странны дела!
Встать там, где крестьянского нету жилья,
Меж лесом и прудом, замёрзшим во льду,
Да в самую тёмную полночь в году!»

Трясёт колокольчиком конь мой своим,
Он хочет спросить: «По ошибке стоим?» —
Но слышит лишь лёгкого ветра порыв
И снега паденье, нет звуков других.

Красиво в глубоком и тёмном лесу!
Но я обещанья с собою несу,
И путь меня ждёт, пока я не усну,
И путь меня ждёт, пока я не усну…


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →