Перевод Двадцать первое. Ночь.. А. Ахматовой
Очертанья столицы во мгле.
Сочинил же какой-то бездельник,
Что бывает любовь на земле.
И от лености или со скуки
Все поверили, так и живут:
Ждут свиданий, боятся разлуки
И любовные песни поют.
Но иным открывается тайна,
И почиет на них тишина...
Я на это наткнулась случайно
И с тех пор все как будто больна.
Twenty-first. A dark night. And a Monday.
I can see outlines of the city.
Some poor idler contrived - to my dismay -
That there's love in this kingdom of pity.
And, out of sloth or of boredom,
They believe it, and so do they live:
Waiting for dates, fearing parting,
Singing songs - all about their love.
But to some is a secret revealed
And rests on them a seal of soft silence.
By an accident did I partake this science,
And since then - nay, I can’t be e'er healed.
Свидетельство о публикации №117061803125