Перевод Уж сколько их упало... М. Цветаевой

Уж сколько их упало в эту бездну,
Разверзтую вдали!
Настанет день, когда и я исчезну
С поверхности земли.

Застынет все, что пело и боролось,
Сияло и рвалось.
И зелень глаз моих, и нежный голос,
И золото волос.

И будет жизнь с ее насущным хлебом,
С забывчивостью дня.
И будет все — как будто бы под небом
И не было меня!

Изменчивой, как дети, в каждой мине,
И так недолго злой,
Любившей час, когда дрова в камине
Становятся золой.

Виолончель, и кавалькады в чаще,
И колокол в селе…
— Меня, такой живой и настоящей
На ласковой земле!

К вам всем — что мне, ни в чем
не знавшей меры,
                Чужие и свои?! —
Я обращаюсь с требованьем веры
И с просьбой о любви.

И день и ночь, и письменно и устно:
За правду да и нет,
За то, что мне так часто — слишком грустно
И только двадцать лет,

За то, что мне прямая неизбежность —
Прощение обид,
За всю мою безудержную нежность
И слишком гордый вид,

За быстроту стремительных событий,
За правду, за игру…
— Послушайте! — Еще меня любите
За то, что я умру.

How many fell in this abyss of anguish
That gapes from far away!
There will be day when I will also vanish,
And there's no escape.

That shone and tore it off,
My tender voice and of my eyes green sparkle,
And of my hair soft ochre.

There’ll still be life with daily bread
And transience of days.
It all will be – as if I’ve never lived
And loved sun’s golden rays!

And I – so flighty, rogue and vivid,
And seldom sinister in spirit,
Who loved the time when crackling wood
In fireplace into ashes turned,

Who loved the voice of cello, riding in the forest,
Bells tolling in a thorp remotest...
- I, so lively and so real,
Who lived on Earth with zeal!

To all of you –
 both strangers and insiders –
I - lawless, make no such distinction –
Appeal, demanding faith that won’t expire
And asking for a keen affection –

All day and night, in written or in uttered
Word; for simple truth - both yes and no,
For being mirthless – all too often,
For being only twenty – that’s where I have gotten.

For all the hurts that I’ve forgiven –
Inevitably, and with no despise,
For all my unrestrained fondness
And all too proud guise,

For swiftness of events that follow,
For truth and for the game...
And listen! – Love me also,
For I will die, like candle’s flame.


Рецензии