Перевод I measure every Grief Эмили Дикинсон

I measure every Grief I meet
With narrow, probing, eyes –
I wonder if It weighs like Mine –
Or has an Easier size.
 
I wonder if They bore it long –
Or did it just begin –
I could not tell the Date of Mine –
It feels so old a pain –
 
I wonder if it hurts to live –
And if They have to try –
And whether – could They choose between –
It would not be – to die –
 
I note that Some – gone patient long –
At length, renew their smile –
An imitation of a Light
That has so little Oil –
 
I wonder if when Years have piled –
Some Thousands – on the Harm –
That hurt them early – such a lapse
Could give them any Balm –
 
Or would they go on aching still
Through Centuries of Nerve –
Enlightened to a larger Pain –
In Contrast with the Love –
 
The Grieved – are many – I am told –
There is the various Cause –
Death – is but one – and comes but once –
And only nails the eyes –
 
There’s Grief of Want – and grief of Cold –
A sort they call “Despair” –
There’s Banishment from native Eyes –
In sight of Native Air –
 
And though I may not guess the kind –
Correctly – yet to me
A piercing Comfort it affords
In passing Calvary –
 
To note the fashions – of the Cross –
And how they’re mostly worn –
Still fascinated to presume
That Some – are like my own –
 
Я взвешиваю взглядом пытливым,
Всё горе, что встречает глаз -
Так же ли тяжело оно, как молчаливо
Мною носимое, не напоказ?
 
Давно ли горе это началось,
Или их едва только настигло -
Мне сложно и сказать, как долго
Длится мое, но боли не перевелось.
 
И больно ли им на этом свете жить,
Не приходили ли уже и мысли
О том, чтоб руки наложить, -
Где в этом выборе они - до или после?
 
Я замечаю, что среди них есть те,
Кому терпенье прикрепит к устам
Улыбку, что подобна в темноте
Горящей лампе без тепла.
 
И если в эти сотни тысяч лет
Стерпели они столько горькой боли,
Покажется ли им она как мед
Или на рану лишь насыпет соли?
 
Или всё будут в боли жить они
Сквозь сотни лет вперед,
Познав и боли пострашнее -
А знать любовь - не их черед.
 
Мне говорят, что много тех, кто в горе
Прожить обречен - и всех причин не счесть.
Смерть есть одна из них - мгновенна эта весть,
Она нам пеленает оба глаза на одре.
 
Есть горе холода и горе от желания -
То, что называется "отчаяние",
Есть горе с дорогими расставания,
От невозможности дышать страдание.
 
И, возможно, я не в силах угадать
Отчего же им приходится страдать,
Все же есть успокоение от того,
Что все восходим на Голгофу, по стопам Его.
 
И замечать, как носят все свои кресты
В страданиях своих чисты,
И всё же поражает меня мысль дня,
Что у некоторых крест - как у меня.


Рецензии