Портрет молодой женщины. Вольф Бирман

Я знаю, за  моей спиной
        плетётся смерть, отмерив время,
уйти ли прочь и с глаз долой,
        но  и  остаться  tut  mir weh,
подобно почке на снегу,
        насквозь промёрзнув до озноба,
и во спасенье я кричу:
        "Ты  мой,  а  я твоя зазноба!".

Капелью с крыш всплакнёт зима,
        опасны  ей  весны  приметы,
и  мы  вдвоём  сойдём  с ума,
        в любви нет правил и запретов.
Под  сердцем  выносить  хочу
        я,  только  от  тебя  ребёнка,
в реальность воплотив мечту,
        твои  черты узнать в потомках...


Перевод с немецкого:"Bildnis einer
jungen Frau."   Wolf Bierman.


       "Bildnis einer jungen Frau"

Ich wei;, wo ich herkomm und wei; auch, wo ich bin
doch m;;t ich jetzt sterben, dann w;;t ich wohin.
Ach weggehen macht traurig und bleiben tut weh,
es wachsen die Knospen schon unter dem Schnee.

Es f;ngt ja im Winter der Fr;hling schon an,
das will ich, Dein Web sein, und Du, Du sei mein Mann.
Es w;chst unter"m  Herzen ein Menschlein von Dir,
so hab ich Dich sicher, auch wenn ich Dich verlier.


Рецензии
Талантливо!

Ида Замирская   18.07.2019 18:56     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Ида! Надо признаться много раз меняла слово - "зазноба", но в итоге оно осталось в стишке.Спасибо за отклик! С признательностью, Руся Деева.

Руся Деева   18.07.2019 23:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.