Сонет 80 из цикла Вильям Шекспир по иному
Вильям Шекспир. Сонет 80
Відсталий мій язик, хвалить тебе не здатний,
Щоб віршами в безсмерття потім увійти.
Відчув в душі своїй я вже багатократно,*
Що випередив друг мій, любиш його ти.
Я - човник, що скоряє океан любовний,
А друг мій - корабель, ніщо йому шторми.
Тону я, бо води мій човник уже повний,
Дивлюсь, а мила і мій друг біля корми.
Та кораблю ніщо ні бурі, ні цунамі,
Старий затоне скоро човник в морі мій.
Молюсь за вас, бо справжня є любов між вами,
До щастя віє хай попутний буревій.
Змирився я із тим, що друг тобі миліший,
Нехай рулює кораблем він сміливіше.
__________________________________________
*В українській мові є навіть слово "многократно" (Великий
тлумачний словник сучасної української мови" К., Ірпінь, 2005)
Свидетельство о публикации №117061708204