William Shakespeare - Sonnet 43
When most I wink, then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected;
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou, whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadow's form form happy show
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would (I say) mine eyes be blessd made,
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.
***
Мой взор яснеет, коль смыкаю очи,
Пред тем, что в свете белом было низко.
Твой облик виден мне сквозь морок ночи -
Ведущая во тьме благая искра.
Твоя тень - всем теням горящий факел.
Каким прелестным свет твой был бы днем,
Коль дня он чище, и в ослепшем мраке
Сияет мне незыблемым огнем?
Каким для взгляда ты благословеньем
Предстала бы при солнечных лучах,
Когда одним мне служишь облегченьем
В кошмарах, затаившихся впотьмах?
Все дни - что ночи, если нет тебя.
И сумерки с тобой мне ярче дня.
Свидетельство о публикации №117061705151