Лина Костенко. Безумный темп

Ирина Ершова
Перевод с украинского

Безумный темп.Нам время не подвластно.
Фантастика-и не мечтал Жюль Верн.
Кипит в нас кровь эпохе так причастна.
Нас из металла выклепал модерн.

Душа не нам принадлежит с начала.
Но почему ж её так потрясли
те яблоки,что пахнут так подвалом,
и руки матери,что яблоки внесли?!

***********************************


Шалені темпи. Час не наша власність.
Фантастика - не мріяв і Жюль Верн.
Кипить у нас в артеріях сучасність.
Нас із металу виклепав модерн.

Душа належить людству і епохам.
Чому ж її так раптом потрясли
осінні яблука, що сумно пахнуть льохом,
і руки матері, що яблука внесли?!


Рецензии
Очень наполненный стих, хоть и короткий!
Краткость и есть талант! Замечательная работа,
Ирочка! С уважением. Лена.

Елена Морозова 14   21.06.2017 17:51     Заявить о нарушении
Спасибо,Леночка,за единомыслие.
С теплом и благодарностью.Ирина

Ирина Ершова 56   21.06.2017 18:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.