Не о любви
и вдоль кустов, подстриженных и низких,
не о любви мы говорили с ней –
всё больше о писателях английских.
Спросила, когда в радужной тени
стояли возле клумб с пчелиным роем:
– А из любимых? Есть у вас они?
И я ответил ей: – Уайльд и Моэм.
– Какое между ними есть родство?
И что вы в них находите такого?
– Что? Низменную светскость одного,
возвышенную простоту другого.
О чем мы говорили с ней в те дни?
Не о любви – о чувствах персонажей,
страстях героев… Значит, о любви.
И значит, о своей немного даже.
Дурман цветов с пчелиною вознёй.
И содроганья в лиственном навесе.
И взгляд ее лучился озорной,
на всё готовый. Как в английской пьесе.
Свидетельство о публикации №117061407601
С утра читаю Вас...
Конечно с красной строчки:)
Скрывает горечь чувств
Туманный Альбион!..
Каких-то слов запас,
какой-то странный почерк,
абрис знакомых уст,
волос знакомых лён...
Смотрю и не дышу
на Ваше откровенье
и вслушиваюсь в Вас,
как будто бы в себя,
как будто ночь межу
строкой стихотворенья
прокладывает в нас,
сравненьями слепя.
Нас в степень возведёт
до Кларка и Моэма
печать вчерашних строк,
печаль вчерашних дней...
Мы знаем наперёд,
что нас рассудит время,
но времени поток
несётся всё сильней.
И я потоком чувств
сквозь времени плотины,
сквозь частоколы дней,
как сквозь арденский лес,
как прежде к Вам стремлюсь..!
Но это столь наивно...
Ведь жизнь всегда длинней
любых английских пьес.
Спасибо, Николя...Так приятно возвращаться!
Ольга Лукашева 07.07.2017 16:43 Заявить о нарушении
английских пьес, стихов, поэм.
И Сомерсета... (он же – МОэм,
а жаль, что вовсе не МоЭм).
И жизнь, увы, так скоротечна,
и не длинней английских пьес.
Им время подарило вечность,
нам – отказало наотрез.
Но всё же, Оленька, Вы правы –
рассудит время нас. И всех.
Сейчас кому-то светит слава,
сейчас кого-то ждет успех.
И только время служит нам,
и всё расставит по местам.
Оленька, с возвращением! И я улыбаюсь, и радуюсь Вам, и благодарно обнимаю!
Николай Левитов 07.07.2017 18:18 Заявить о нарушении