Перевод Hope is the thing... Эмили Дикинсон

Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
 
And sweetest in the gale is heard;         
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
 
I’ve heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;         
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.
 
Надежда -  пташка малая,
Что бьется у нас в груди,
Поет она песни бессловные
И останови ее поди!
 
И слышно ее в штормовую погоду,
И как же должна быть сурова та буря,
Что могла бы смутить эту пташку
Что стольким приносит тепло.
 
Я слышала ее на земле холодов
И в море странностей тоже.
Но никогда, ни в какие невзгоды,
Не попросила она и хлеба крошки.


Рецензии