94. Юджин Ли-Гамильтон. Костюшко - умершей Польше
Now thou art dead. The sheet which Winter wove
Of whitest snow to hide thy corpse away
Is reddened through and through, and no Spring ray
Will warm thee back, O Freedom's butchered love.
And if at times thou still shalt seem to move,
'Twill be but like the dead, who, as some say,
Shift in their graves when black eclipse turns day
To unexpected night in heaven above.
Dead, dead, quite dead! Henceforward thou shalt be
A ghost that ever and anon shall come
To scare the nations at their revelry:
A sudden chill shall hush their joyous hum,
And there upon their threshold they shall see
Thy phantom standing motionless and dumb.
94. Костюшко – умершей Польше. 1796 г.
Увы, мертва ты. Саван белоснежный
Навечно скрыл тебя от наших глаз,
Что даже солнца луч в урочный час
Не сможет сон нарушить неизбежный.
И если даже вдруг твой дух мятежный
Подняться норовит, лишь будет пляс
Кладбищенский, смущающий подчас
В затменья дни рыдальщиц безутешных.
Мертва, мертва ты! Но однажды вдруг
Нарушишь в одночасье оживленье;
В тревоге страшной смолкнет все вокруг.
Застынув в беспокойном наважденье
Повиснет в воздухе немой испуг,
Когда в ночи предстанешь приведеньем.
Тадеуш Костюшко (1746–1817) – польский политический и военный деятель. Один из руководителей патриотических сил, боровшихся за возрождение Польши.
Свидетельство о публикации №117061105997
На мой взгляд, самая страшная преступная ошибка наша самоедов славян, что мы до сих пор не научились ладить друг с другом.
Я провёл в Польше более 5 лет, общался с простыми людьми - они ничем не отличаются от нас, такие же бесшабашные и добрые, чего не скажешь о знати. У этих всё время было одно стремление: сделать Речь Посполиту от моря до моря. Известно, что из этого вышло.
Как бы там ни было, поляки - великий народ, давший миру Коперника и Шопена.
Вадим Ильич Росин 12.06.2017 08:51 Заявить о нарушении
тепло-тепло, П.
Петр Гуреев -Переводы 20.06.2017 04:54 Заявить о нарушении