93. Юджин Ли-Гамильтон. Мадемуазель де Сомбрейль -

93. MADEMOISELLE DE SOMBREUIL TO LIBERTY. 1793 г.

And if I drink this glass of human blood,
You'll spare my father?—Never, at a ball,
Foamed wine so welcome. Give; I'll drain it all.
Oh, never vintage flowed in such a flood!

You bid me drink to Freedom? Very good:
It's red as Freedom's sunset which you call
Her glorious sunrise. See, I let none fall;
For I as well as you have Freedom wooed.

O Liberty, O thou upon whose face,
Divine and pure and infinitely fair,
These men have never looked and never will,

I drink to thee in this terrific place
This toast of guiltless blood; and if my prayer
Can reach God's throne the world shall see thee still!

93. Мадемуазель де Сомбрейль – Свободе. 1793 г.

А если крови выпью я стакан,
Спасу отца? Так дайте же скорее,
От влаги этой станет веселее
Охватит опьянения дурман.

И за Свободу выпью, как гурман,
Я вижу, как закат ее алеет,
Хотя кричите вы, от слов пьянея,
Что то, рассвета буйный океан.

О ты, Свобода, чье лицо всегда
Божественно и вечно справедливо,
Не разглядеть тебя им никогда.

Я выпью за тебя до дна игриво
И Богу помолюсь, чтобы звезда
Твоя вновь вспыхнула счастливо!

Мадемуазель Мари де Сомбрейль (1768–1823) – героиня Французской революции. Во время резни аристократов она выпила стакан человеческой крови «за народ», чтобы восставшие пощадили ее отца.


Рецензии
Чего не сделаешь ради родного человека. Сочувствую этой особе, хотя и мерзость.
Чем больше я углубляюсь в тему революции, тем больше убеждаюсь, что эта Дама
относится к категории людоедов.
Свои размышления я популярно изложил здесь: "Власть.Оппозиция. Народ." и
в очерках http://www.stihi.ru/2013/07/25/7269
http://www.stihi.ru/2015/01/12/8718
Вот видишь, Петруша, на какие ты наводишь размышления.

Вадим Ильич Росин   20.06.2017 08:24     Заявить о нарушении
разве это я навожу на размышления? это он - Юджин Ли наводит:)))

Петр Гуреев -Переводы   20.06.2017 04:55   Заявить о нарушении